Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zephaniah 1) | (Zephaniah 3) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Judgment on Judah’s Enemies

    Gather together, yes, gather,
    O shameless nation,
  • Бесстыжие люди, измените свою жизнь,
  • before the decree takes effecta
    — before the day passes away like chaff —
    before there comes upon you
    the burning anger of the Lord,
    before there comes upon you
    the day of the anger of the Lord.
  • чтобы не стать вам сухим цветком, увядающим в жаркий день. Вы будете подобны этому цветку, когда Господь покажет вам Свой пламенный гнев. Так измените же свою жизнь, пока Господь не обрушил на вас Свой яростный гнев!
  • Seek the Lord, all you humble of the land,
    who do his just commands;b
    seek righteousness; seek humility;
    perhaps you may be hidden
    on the day of the anger of the Lord.
  • А все вы, смиренные люди, соблюдающие Его учения, стремитесь к Господу! Учитесь делать добро и быть смиренными; может быть, тогда вы спасётесь в день гнева Господнего.
  • For Gaza shall be deserted,
    and Ashkelon shall become a desolation;
    Ashdod’s people shall be driven out at noon,
    and Ekron shall be uprooted.
  • Все покинут Газу, и Аскалон будет лежать в руинах. К полудню всех выгонят из Азота, и опустеет Екрон!
  • Woe to you inhabitants of the seacoast,
    you nation of the Cherethites!
    The word of the Lord is against you,
    O Canaan, land of the Philistines;
    and I will destroy you until no inhabitant is left.
  • Вы, народ критский, живущий у моря, эти слова Господа и для вас. Хананеи, земля Филистимская, вы будете уничтожены, и никого там не останется!
  • And you, O seacoast, shall be pastures,
    with meadowsc for shepherds
    and folds for flocks.
  • Ваша страна у моря будет пустым полем, пригодным лишь для пастухов с их овцами.
  • The seacoast shall become the possession
    of the remnant of the house of Judah,
    on which they shall graze,
    and in the houses of Ashkelon
    they shall lie down at evening.
    For the Lord their God will be mindful of them
    and restore their fortunes.
  • И тогда эта земля будет принадлежать тем из дома Иуды, кому удалось выжить. Господь их не забудет. Они — узники на чужбине, но Господь приведёт их назад, и их стада будут пастись на этих пастбищах, а по вечерам они будут лежать в опустевших домах Аскалона.
  • “I have heard the taunts of Moab
    and the revilings of the Ammonites,
    how they have taunted my people
    and made boasts against their territory.
  • Господь говорит: "Я знаю, что сделали народы Моава и Аммона! Эти народы издевались над Моим народом и отняли его земли, чтобы расширить пределы своих стран.
  • Therefore, as I live,” declares the Lord of hosts,
    the God of Israel,
    “Moab shall become like Sodom,
    and the Ammonites like Gomorrah,
    a land possessed by nettles and salt pits,
    and a waste forever.
    The remnant of my people shall plunder them,
    and the survivors of my nation shall possess them.”
  • Поэтому, так же верно, как то, что Я жив, Моав и народ Аммона будут уничтожены, как Содом и Гоморра. Я — Господь Всемогущий, Бог Израиля, и Я обещаю, что эти страны будут разрушены навсегда и порастут сорняками. Их земля будет покрыта солью, как Мёртвое Море, и остаток Моего народа унаследует её и всё, что на ней".
  • This shall be their lot in return for their pride,
    because they taunted and boasted
    against the people of the Lord of hosts.
  • Вот что получат они за свою гордыню, за оскорбления и издевательства над народом Всемогущего Господа.
  • The Lord will be awesome against them;
    for he will famish all the gods of the earth,
    and to him shall bow down,
    each in its place,
    all the lands of the nations.
  • И устрашатся они Господа, ибо разрушит Он их богов. И станут все народы в дальних странах поклоняться Господу.
  • You also, O Cushites,
    shall be slain by my sword.
  • И вы, народ Эфиопии! Вы тоже будете убиты мечом Господа.
  • And he will stretch out his hand against the north
    and destroy Assyria,
    and he will make Nineveh a desolation,
    a dry waste like the desert.
  • И обернётся Господь на север и накажет Ассирию. Он разрушит Ниневию, и будет город этот, как вымершая сухая пустыня.
  • Herds shall lie down in her midst,
    all kinds of beasts;d
    even the owl and the hedgehoge
    shall lodge in her capitals;
    a voice shall hoot in the window;
    devastation will be on the threshold;
    for her cedar work will be laid bare.
  • И жить в этом разрушенном городе будут только овцы и дикие животные, а на уцелевших столбах будут сидеть совы и вороны. Их крики будут раздаваться в окнах. Вороны будут сидеть на порогах домов, а в пустых домах будут сидеть чёрные птицы.
  • This is the exultant city
    that lived securely,
    that said in her heart,
    “I am, and there is no one else.”
    What a desolation she has become,
    a lair for wild beasts!
    Everyone who passes by her
    hisses and shakes his fist.
  • Сейчас Ниневия гордится и радуется, и жители её думают, что они в безопасности. Они думают, что Ниневия — лучшее место в мире, но разрушен будет город их! Он станет пустым местом, где обитают лишь дикие звери. Всякий, проходя мимо него, лишь присвистнет и покачает головой, когда увидит, как страшно разрушен город.

  • ← (Zephaniah 1) | (Zephaniah 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025