Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zechariah 10:5
-
English Standard Version
They shall be like mighty men in battle,
trampling the foe in the mud of the streets;
they shall fight because the Lord is with them,
and they shall put to shame the riders on horses.
-
(en) King James Bible ·
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. -
(en) New King James Version ·
They shall be like mighty men,
Who tread down their enemies
In the mire of the streets in the battle.
They shall fight because the Lord is with them,
And the riders on horses shall be put to shame. -
(en) New American Standard Bible ·
“They will be as mighty men,
Treading down the enemy in the mire of the streets in battle;
And they will fight, for the LORD will be with them;
And the riders on horses will be put to shame. -
(en) New Living Translation ·
They will be like mighty warriors in battle,
trampling their enemies in the mud under their feet.
Since the LORD is with them as they fight,
they will overthrow even the enemy’s horsemen. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame. -
(ru) Синодальный перевод ·
И они будут как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І вони будуть, наче витязі, що топчуть грязь по вулицях у битві; і вони будуть битися, бо Господь з ними, і засоромлять тих, що їздять верхи кіньми. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нїби невміраки, будуть вони побивати на війні та, мов грязь на дорозі топтати, й воювати; бо Господь із ними, й посоромлять їздецїв на конях. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І будуть, немов те лица́рство, що то́пче воно на війні, як болото на вулицях, і бу́дуть вони воювати, бо з ними Господь, і кінно́тних їздці́в засоро́млять. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вместе они, как воины в битве,
втопчут врага в дорожную грязь;
будут сражаться — ведь с ними Господь —
и посрамят всадников. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І будуть, як вояки, що топчуть землю на дорогах у війну, і вони будуть розставлені, тому що з ними Господь, і засоромляться вершники коней. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они разобьют своего врага и будут попирать его, как уличную грязь. Они будут сражаться и победят даже вражеских всадников, ибо с ними Господь.