Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zechariah 2:4
-
English Standard Version
and said to him, “Run, say to that young man, ‘Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of people and livestock in it.
-
(en) King James Bible ·
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: -
(en) New King James Version ·
who said to him, “Run, speak to this young man, saying: ‘Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it. -
(en) New International Version ·
and said to him: “Run, tell that young man, ‘Jerusalem will be a city without walls because of the great number of people and animals in it. -
(en) New American Standard Bible ·
and said to him, “Run, speak to that young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it. -
(en) New Living Translation ·
The other angel said, “Hurry, and say to that young man, ‘Jerusalem will someday be so full of people and livestock that there won’t be room enough for everyone! Many will live outside the city walls. -
(en) Darby Bible Translation ·
and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein; -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нём. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я спитав: «Що вони йдуть робити?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду так, що ніхто не підвів голови; ці прийшли, щоб їх налякати та позбавити рогів народи, що підняли ріг свій проти країни Юди, щоб її порозкидати.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
сказав той до його: Біжи й скажи сьому молодикові так: Одкрито стояти ме Ерусалим через множество людей і скоту в ньому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І запитав я: „Що́ вони приходять зробити?“ А Він відказав, говорячи: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду, так що ніхто не підвів голови́. А ці прийшли́ настраши́ти їх, щоб скинути ро́ги тих наро́дів, що підносять ро́га проти Юдиного кра́ю, щоб його розпоро́шити“. -
(ru) Новый русский перевод ·
и тогда первый Ангел сказал второму:
— Беги, скажи тому юноше9: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І я сказав: Що вони йдуть робити? І Він сказав мені: Це роги, що розкидали Юду і розбили Ізраїля, і ніхто з них не підняв голову. Вони ввійшли їх вигострити в їхніх руках: чотири роги, народи, що піднімають ріг на Господню землю, щоб її розсіяти. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Беги и скажи этому юноше, что Иерусалим слишком велик, чтобы измерить его. Скажи ему так: "Иерусалим будет городом без стен, потому что там будет жить слишком много народа и скота".