Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
A Vision of Four Chariots
Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.
The first chariot had red horses, the second black horses,
Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую — вороные,
третью — белые, а четвертую — пегие; все они — кони сильные.27
Then I answered and said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
Я спросил Ангела, Который говорил со мной:
— Что это значит, мой Господин?
— Что это значит, мой Господин?
And the angel answered and said to me, “These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
Ангел ответил мне:
— Это четыре небесных духа,28 которые выходят от Владыки всей земли.
— Это четыре небесных духа,28 которые выходят от Владыки всей земли.
The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country.”
Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, — на запад,29 а тот, у которого пегие, — на юг.
When the strong horses came out, they were impatient to go and patrol the earth. And he said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth.
Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал:
— Ступайте, пройдите по земле дозором!
И они пошли по земле дозором.
— Ступайте, пройдите по земле дозором!
И они пошли по земле дозором.
Then he cried to me, “Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country.”
А Он воскликнул:
— Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев30 в северной стране.
— Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев30 в северной стране.
“Take from the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go the same day to the house of Josiah, the son of Zephaniah.
— Собери31 серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедаии, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.
Take from them silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest.
Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
And say to him, ‘Thus says the Lord of hosts, “Behold, the man whose name is the Branch: for he shall branch out from his place, and he shall build the temple of the Lord.
Скажи ему, что так говорит Господь Сил: «Вот Человек по имени Ветвь32: Он прорастет из Своего места и построит храм Господа.
Это Он построит храм Господа, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому».33
А венец будет вверен заботам Хелдая,34 Товии, Иедаии и Иосии,35 сына Софонии, как памятный знак в храме Господа.
“And those who are far off shall come and help to build the temple of the Lord. And you shall know that the Lord of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the Lord your God.”
Те, кто придет издалека, будут помогать строить храм Господа, и вы узнаете, что Господь Сил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.