Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 5) | (Zechariah 7) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Vision of Four Chariots

    Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. And the mountains were mountains of bronze.
  • Знов підвів я очі мої і дивлюсь, аж се — чотирі колесницї виходять із провалу між двома горами; гори ж були мідяні.
  • The first chariot had red horses, the second black horses,
  • У первій колесницї були конї червоні, у другій вороні,
  • the third white horses, and the fourth chariot dappled horses — all of them strong.a
  • У трейтій колесницї конї білі, а в четвертій конї теркаті, дужі.
  • Then I answered and said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
  • Я озвався й спитав ув ангела, що розмовляв ізо мною, й сказав: Проти чого воно, добродію ?
  • And the angel answered and said to me, “These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
  • І відповів ангел і сказав мені: Се чотирі вітри небесні виходять стояти перед Владикою всієї землі.
  • The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country.”
  • Отті вороні конї йдуть у землї на північ, а білі йдуть позад них; теркаті ж ійдуть у землї полуденні.,
  • When the strong horses came out, they were impatient to go and patrol the earth. And he said, “Go, patrol the earth.” So they patrolled the earth.
  • А дужі вийшли й намагались ійти, щоб перебігти землю; і повелів він: Ійдїть, пробігайте землю ! І пробігли землю.
  • Then he cried to me, “Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country.”
  • Тодї покликав мене й так промовив до мене: Дивись! ті, що вирушили в півночні землї, заспокоїли гнів духа мого на землї півночній.
  • The Crown and the Temple

    And the word of the Lord came to me:
  • І надійшло слово Господнє до мене:
  • “Take from the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go the same day to the house of Josiah, the son of Zephaniah.
  • Возьми з дарів у тих, що прибули з неволї, у Хелдая, Товії й Едая, та й іди того ж дня в господу Иосії Софонїенка, що прийшов із Вавилону;
  • Take from them silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest.
  • Там возьми срібла й золота та й пороби вінцї й вложи на голову Ісусові Йоседекенкові, первосьвященникові,
  • And say to him, ‘Thus says the Lord of hosts, “Behold, the man whose name is the Branch: for he shall branch out from his place, and he shall build the temple of the Lord.
  • І скажи йому: Так говорить Господь Саваот: Ось, муж — імя йому Пагонець, він виросте з свого кореня й збудує храм Господеві.
  • It is he who shall build the temple of the Lord and shall bear royal honor, and shall sit and rule on his throne. And thereb shall be a priest on his throne, and the counsel of peace shall be between them both.”’
  • Так, він збудує дом Господень і увінчається славою, й засяде й володїти ме на престолї свойму; буде ж він і сьвященником на престолї свойму, й буде рада мира між сим і другим (престолом).
  • And the crown shall be in the temple of the Lord as a reminder to Helem,c Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.
  • Вінцї ж будуть на спомин про Хелема, Товія, Едая й Хена Софонїєнка в дому Господньому.
  • “And those who are far off shall come and help to build the temple of the Lord. And you shall know that the Lord of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the Lord your God.”
  • І ті, що далеко живуть, приходити муть, помагати при будові храму Господнього, й взнаєте, що мене послав Господь сил небесних до вас; і станеться те, коли щиро слухати мете голосу Господа, Бога вашого.

  • ← (Zechariah 5) | (Zechariah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025