Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 7) | (Zechariah 9) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Coming Peace and Prosperity of Zion

    And the word of the Lord of hosts came, saying,
  • Было ко мне слово Господа Сил:
  • “Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
  • — Так говорит Господь Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нем пылает, как огонь.
  • Thus says the Lord: I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the Lord of hosts, the holy mountain.
  • Так говорит Господь: Я вернусь на Сион и буду жить в Иерусалиме. Иерусалим назовут городом истины, и гора Господа Сил назовется святой горою.
  • Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of great age.
  • Так говорит Господь Сил: Снова старики и старушки будут сидеть на улицах Иерусалима со старческой тростью в руках.
  • And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets.
  • Улицы города наполнятся мальчиками и девочками, играющими там.
  • Thus says the Lord of hosts: If it is marvelous in the sight of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my sight, declares the Lord of hosts?
  • Так говорит Господь Сил: Если это покажется в то время невозможным для остатка народа, то должно ли это быть невозможным и для Меня? — возвещает Господь Сил.
  • Thus says the Lord of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country,
  • Так говорит Господь Сил: Я вызволю Мой народ из восточных и западных стран.
  • and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in faithfulness and in righteousness.”
  • Я верну их, чтобы им жить в Иерусалиме; они будут Моим народом, а Я буду их Богом, верным и праведным.
  • Thus says the Lord of hosts: “Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid, that the temple might be built.
  • Так говорит Господь Сил: Вы, кто ныне слышит из уст пророков эти слова, которые были сказаны, когда закладывались основания дома Господа Сил, пусть ваши руки будут сильными, чтобы храм был построен.
  • For before those days there was no wage for man or any wage for beast, neither was there any safety from the foe for him who went out or came in, for I set every man against his neighbor.
  • До этого времени человеку за труд не платили, скот не кормили. Никому из странствующих не было покоя от врагов, потому что Я обратил всех людей друг против друга.
  • But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.
  • Но с остатком народа Я не стану больше поступать, как прежде, — возвещает Господь Сил. —
  • For there shall be a sowing of peace. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew. And I will cause the remnant of this people to possess all these things.
  • Семена будут спокойно прорастать, виноградная лоза принесет плод, земля даст урожай, и небеса будут сочиться росой. Все это Я отдам во владение остатку народа.
  • And as you have been a byword of cursing among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong.”
  • Вы были проклятием среди народов, дом Иуды и дом Израиля, но Я спасу вас, и вы станете благословением. Не бойтесь; пусть ваши руки будут сильными.
  • For thus says the Lord of hosts: “As I purposed to bring disaster to you when your fathers provoked me to wrath, and I did not relent, says the Lord of hosts,
  • Так говорит Господь Сил: Я решил покарать вас и не миловать, когда ваши отцы вызвали Мой гнев, — говорит Господь Сил, —
  • so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.
  • но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
  • These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
  • Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом — тем, который приносит мир,
  • do not devise evil in your hearts against one another, and love no false oath, for all these things I hate, declares the Lord.”
  • не замышляйте зла против своего ближнего и не любите клясться ложно. Все это Я ненавижу, — возвещает Господь.
  • And the word of the Lord of hosts came to me, saying,
  • Было ко мне слово Господа Сил:
  • “Thus says the Lord of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah seasons of joy and gladness and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.
  • — Так говорит Господь Сил: Посты в четвертом, пятом, седьмом и десятом месяцах38 станут у дома Иуды веселыми и радостными торжествами и светлыми праздниками: так что любите истину и мир.
  • “Thus says the Lord of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities.
  • Так говорит Господь Сил: Еще придут многие народы и жители многих городов,
  • The inhabitants of one city shall go to another, saying, ‘Let us go at once to entreat the favor of the Lord and to seek the Lord of hosts; I myself am going.’
  • и жители одного города пойдут в другой и скажут: «Пойдемте скорее просить Господа о милости и искать Господа Сил! А сам я уже иду».
  • Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.
  • Многочисленные народы и сильные племена придут в Иерусалим искать Господа Сил и просить Господа о милости.
  • Thus says the Lord of hosts: In those days ten men from the nations of every tongue shall take hold of the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’”
  • Так говорит Господь Сил: В те дни по десять человек из всех языков и народов схватят за край одежды одного иудея и скажут: «Позволь нам идти с тобой, ведь мы слышали, что с вами Бог!»

  • ← (Zechariah 7) | (Zechariah 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025