Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
“Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
когда затрубят ими, соберётся к тебе всё общество ко входу скинии собрания;
But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
и когда пойдёте на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами — и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the Lord your God.”
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, — и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
Israel Leaves Sinai
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
They set out for the first time at the command of the Lord by Moses.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному через Моисея.
The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.
Поднято было во первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
And over the company of the tribe of the people of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
And over the company of the tribe of the people of Zebulun was Eliab the son of Helon.
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
And over the company of the tribe of the people of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
And over the company of the tribe of the people of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
And over the company of the tribe of the people of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
And over the company of the tribe of the people of Asher was Pagiel the son of Ochran.
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
And over the company of the tribe of the people of Naphtali was Ahira the son of Enan.
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.
Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.”
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: «вам отдам его»; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрёк об Израиле.
But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
And if you do go with us, whatever good the Lord will do to us, the same will we do to you.”
если пойдёшь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
So they set out from the mount of the Lord three days’ journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шёл пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
И облако Господне осеняло их днём, когда они отправлялись из стана.
And whenever the ark set out, Moses said, “Arise, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!