Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
“Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
“Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.
Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the Lord your God.”
І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”
Israel Leaves Sinai
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.
and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
They set out for the first time at the command of the Lord by Moses.
Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.
Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
And over the company of the tribe of the people of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
And over the company of the tribe of the people of Zebulun was Eliab the son of Helon.
Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
And over the company of the tribe of the people of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
And over the company of the tribe of the people of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
And over the company of the tribe of the people of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
And over the company of the tribe of the people of Asher was Pagiel the son of Ochran.
Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
And over the company of the tribe of the people of Naphtali was Ahira the son of Enan.
А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.
Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.”
Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”
But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
And if you do go with us, whatever good the Lord will do to us, the same will we do to you.”
Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”
So they set out from the mount of the Lord three days’ journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
And whenever the ark set out, Moses said, “Arise, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”
А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”