Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 9) | (Numbers 11) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Silver Trumpets

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • “Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
  • Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
  • And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
  • І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
  • But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
  • Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
  • When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.
  • А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
  • And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
  • А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
  • But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
  • А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
  • And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
  • Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
  • And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
  • Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
  • On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the Lord your God.”
  • І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
  • Israel Leaves Sinai

    In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
  • І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
  • and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
  • Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
  • They set out for the first time at the command of the Lord by Moses.
  • І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
  • The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.
  • Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
  • And over the company of the tribe of the people of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
  • Над військовими силами племені синів Іссахара Натанаїл, син Соґара,
  • And over the company of the tribe of the people of Zebulun was Eliab the son of Helon.
  • А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
  • And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
  • Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
  • And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
  • І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
  • And over the company of the tribe of the people of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
  • Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
  • And over the company of the tribe of the people of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
  • А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
  • І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
  • And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
  • І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
  • And over the company of the tribe of the people of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
  • Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
  • And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
  • А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
  • Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
  • And over the company of the tribe of the people of Asher was Pagiel the son of Ochran.
  • Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
  • And over the company of the tribe of the people of Naphtali was Ahira the son of Enan.
  • А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
  • This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.
  • Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
  • And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.”
  • Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
  • But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
  • А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
  • And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
  • Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
  • And if you do go with us, whatever good the Lord will do to us, the same will we do to you.”
  • І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
  • So they set out from the mount of the Lord three days’ journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
  • І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
  • And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
  • І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
  • And whenever the ark set out, Moses said, “Arise, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”
  • А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!
  • And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”
  • І була хмара, що отінювала їх вдень, коли вони вирушали з табору.

  • ← (Numbers 9) | (Numbers 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025