Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Numbers 12:11
-
English Standard Version
-
(en) King James Bible ·
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. -
(en) New International Version ·
and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned. -
(en) New Living Translation ·
he cried out to Moses, “Oh, my master! Please don’t punish us for this sin we have so foolishly committed. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож каже Арон до Мойсея: “Пане мій, благаю тебе, не накладай на нас кару за гріх, і що по-дурному вчинили ми. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже Арон до Мойсея: Ой лихо, добродїю мій! Не лїчи нам за гріх те, що по дурному вчинили ми, і за те, чим провинили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Ааро́н до Мойсея: „Будь ла́скав, мій пане, — не поклади ж на нас гріха́, що були ми нерозумні та що прогріши́лись! -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал Моисею:
— Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своем безумии. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді Аарон звернувся до Мойсея: Благаю, володарю, не покладай на нас відповідальність за цей гріх, оскільки ми впали в оману і тому згрішили. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Аарон сказал Моисею: "Прошу тебя, господин, прости нам грех, совершённый по глупости!