Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 11) | (Numbers 13) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Miriam and Aaron Oppose Moses

    Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
  • Маріам і Аарон нарікали на Мойсея за дружину-ефіопку, яку Мойсей взяв, бо ж узяв собі дружину-ефіопку.
  • And they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • Вони сказали: Хіба з одним Мойсеєм говорив Господь? Хіба й з нами не говорив? І Господь почув.
  • Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
  • А цей чоловік, Мойсей, був дуже лагідний, — лагіднішій за всіх людей, які на землі.
  • And suddenly the Lord said to Moses and to Aaron and Miriam, “Come out, you three, to the tent of meeting.” And the three of them came out.
  • Тож Господь негайно сказав Мойсеєві, Ааронові й Маріам: Вийдіть ви втрьох до намету свідчення. І вони втрьох вийшли до намету свідчення.
  • And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent and called Aaron and Miriam, and they both came forward.
  • А Господь зійшов у хмарному стовпі й став біля входу в намет свідчення. Були покликані Аарон і Маріам, і вони обоє вийшли.
  • And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • А Він сказав їм: Послухайте Моїх слів! Якщо у вас буде Господній пророк, то Я об’явлюся йому у видінні й заговорю до нього вві сні.
  • Not so with my servant Moses. He is faithful in all my house.
  • Не так Мій слуга Мойсей. Він — довірений у всьому Моєму домі!
  • With him I speak mouth to mouth, clearly, and not in riddles, and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Обличчям до обличчя Я говорю з ним — явно, а не в притчах. І він побачив Господню славу. То чому ж ви не побоялися нарікати на Мого слугу Мойсея?
  • And the anger of the Lord was kindled against them, and he departed.
  • І гнів Господнього обурення спалахнув проти них; і Він відійшов.
  • When the cloud removed from over the tent, behold, Miriam was leprous,a like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
  • І хмара відійшла від намету. Аж ось: Маріам — прокажена, біла, наче сніг. Аарон поглянув на Маріам, і бачить: вона — прокажена.
  • And Aaron said to Moses, “Oh, my lord, do not punish usb because we have done foolishly and have sinned.
  • Тоді Аарон звернувся до Мойсея: Благаю, володарю, не покладай на нас відповідальність за цей гріх, оскільки ми впали в оману і тому згрішили.
  • Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”
  • Хай же вона не буде подібною до мерця, до недоношеної мертвої дитини, що вийшла з лона матері, і хвороба пожирає половину її тіла.
  • And Moses cried to the Lord, “O God, please heal her — please.”
  • І закликав Мойсей до Господа, волаючи: Боже, благаю Тебе, очистити її!
  • But the Lord said to Moses, “If her father had but spit in her face, should she not be shamed seven days? Let her be shut outside the camp seven days, and after that she may be brought in again.”
  • А Господь сказав Мойсеєві: Якщо б її батько дійсно плюнув [1] їй в обличчя, то чи не була б вона засоромленою сім днів? Хай же буде відлучена на сім днів, — перебуватиме поза табором, а після цього ввійде.
  • So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
  • Тож Маріам на сім днів була відлучена, — перебувала поза табором. І народ не вирушив, доки Маріам не стала чистою.
  • After that the people set out from Hazeroth, and camped in the wilderness of Paran.
  • А після цього народ вирушив з Асирота й отаборився в пустелі Фаран.

  • ← (Numbers 11) | (Numbers 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025