Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
“Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
— Говори с израильтянами и скажи им: «После того как вы войдете в землю, которую Я вам даю для поселения,
и когда вы будете приносить Господу огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Господу: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
тогда пусть жертвующий приносит Господу хлебное приношение из десятой части ефы40 лучшей муки, смешанной с четвертью гина41 масла.
and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
С каждым ягненком для всесожжения или жертвы приносите четверть гина вина для жертвенного возлияния.
Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
С бараном приносите хлебное приношение из двух десятых частей ефы42 лучшей муки, смешанной с третью гина43 масла,
And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the Lord.
и треть гина вина для жертвенного возлияния. Приносите это в благоухание, приятное Господу.
And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the Lord,
Принося молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения Господу,
then one shall offer with the bull a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour, mixed with half a hin of oil.
приноси с быком хлебное приношение из трех десятых частей ефы44 лучшей муки, смешанной с половиной гина45 масла.
And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
“Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat.
Так следует поступать с каждым молодым быком, бараном, ягненком или козленком.
As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.
Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв.
Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the Lord.
Пусть всякий уроженец страны делает, как указано, принося огненную жертву, благоухание, приятное Господу.
And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the Lord, he shall do as you do.
Если чужеземец или кто-либо еще, кто будет жить среди вас, захочет принести огненную жертву, благоухание, приятное Господу, то пусть делает, как вы.
For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the Lord.
Пусть законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми. Таково вечное установление для грядущих поколений. Вы и чужеземцы равны перед Господом:
One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you.”
пусть правила и законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми».
“Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
— Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы придете в землю, в которую Я вас веду,
and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the Lord.
и будете есть то, что она родит, то приносите часть в жертву Господу.
Of the first of your dough you shall present a loaf as a contribution; like a contribution from the threshing floor, so shall you present it.
Приносите в жертву лепешку из муки от первого помола; приносите ее так, как приношение от гумна.
Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations.
Совершайте приношение Господу из муки от первого помола во всех грядущих поколениях».
«Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Господом Моисею,
all that the Lord has commanded you by Moses, from the day that the Lord gave commandment, and onward throughout your generations,
что бы ни повелел вам через него Господь — со дня, когда Господь дал повеление и впредь, в грядущих поколениях, —
then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering, a pleasing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the rule, and one male goat for a sin offering.
то если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть все общество принесет во всесожжение, для благоухания, приятного Господу, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех.
And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven, because it was a mistake, and they have brought their offering, a food offering to the Lord, and their sin offering before the Lord for their mistake.
Пусть священник очистит народ израильтян, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Господу за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву.
And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the mistake.
Весь народ израильский и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок.
“If one person sins unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
Но если по неведению согрешит один человек, то пусть он принесет в жертву за грех годовалую козу.
And the priest shall make atonement before the Lord for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
Пусть священник очистит перед Господом того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощен.
You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Израиля или поселенец.
But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Господа. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
Он пренебрег словом Господа, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
A Sabbathbreaker Executed
While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
Когда израильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу.46
And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Моисею, и Аарону, и всему собранию.
They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
Его держали под стражей, потому что не было ясно, что с ним сделать.
And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
Тогда Господь сказал Моисею:
— Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
— Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.
Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Моисею Господь.
“Speak to the people of Israel, and tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner.
— Говори с израильтянами и скажи им: «Во всех грядущих поколениях делайте кисточки на краях одежды, с голубыми нитями на каждой кисточке.
Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Господа и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз.
So you shall remember and do all my commandments, and be holy to your God.
Так вы будете помнить и исполнять все Мои повеления и будете святы перед вашим Богом.