Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
“Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, —
тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвёртою частью гина елея;
and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
и вина для возлияния приноси четвёртую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.
Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the Lord.
и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the Lord,
Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
then one shall offer with the bull a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour, mixed with half a hin of oil.
то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
“Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat.
Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.
по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the Lord.
Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the Lord, he shall do as you do.
и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесёт жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the Lord.
для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you.”
закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
“Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдёте в землю, в которую Я веду вас,
and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the Lord.
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
Of the first of your dough you shall present a loaf as a contribution; like a contribution from the threshing floor, so shall you present it.
от начатков теста вашего лепёшку возносите в возношение; возносите её так, как возношение с гумна;
Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations.
от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрёк Господь Моисею,
all that the Lord has commanded you by Moses, from the day that the Lord gave commandment, and onward throughout your generations,
всего, что заповедал вам Господь через Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, —
then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering, a pleasing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the rule, and one male goat for a sin offering.
то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть всё общество принесёт одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven, because it was a mistake, and they have brought their offering, a food offering to the Lord, and their sin offering before the Lord for their mistake.
и очистит священник всё общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение своё в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the mistake.
и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
“If one person sins unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесёт козу однолетнюю в жертву за грех;
And the priest shall make atonement before the Lord for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
Если же кто из туземцев или из пришельцев сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех её на ней.
A Sabbathbreaker Executed
While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;
They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
и посадили его под стражу, потому что не было ещё определено, что должно с ним сделать.
And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьёт его камнями всё общество вне стана.
And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.
И вывело его всё общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
“Speak to the people of Israel, and tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner.
объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
So you shall remember and do all my commandments, and be holy to your God.
чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.