Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 14) | (Numbers 16) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Laws About Sacrifices

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
  • Поговори з ізраїльськими синами і скажи їм: Коли ввійдете в землю вашого поселення, яку Я даю вам,
  • and you offer to the Lord from the herd or from the flock a food offeringa or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the Lord,
  • то приноситимете дар Господу — всепалення або жертвоприношення з великої рогатої худоби чи з овець, щоб звеличити обітницю, чи то дану добровільно, чи під час ваших свят, щоб зробити любі пахощі Господу.
  • then he who brings his offering shall offer to the Lord a grain offering of a tenth of an ephahb of fine flour, mixed with a quarter of a hinc of oil;
  • Той, хто приносить свій дар Господу, нехай також принесе жертву з пшеничного питльованого борошна — десяту частину ефи, замішаного на четвертій частині гіна олії.
  • and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
  • А на всепалення чи на жертву ти виливатимеш вино, як жертву виливання, — четверту частину гіна. На одне ягня стільки приноситимеш. Це — дар, любі пахощі для Господа.
  • Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
  • До барана, коли будеш приносити його на всепалення чи в жертву, приноситимеш ще й жертву з питльованого пшеничного борошна — дві десятих частин ефи, замішаного на одній третій частині гіна олії.
  • And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the Lord.
  • А як жертву виливання будеш приносити третю частину гіна вина — на любі пахощі для Господа.
  • And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the Lord,
  • Якщо ж приноситимеш на всепалення чи в жертву щось з великої рогатої худоби, щоб звеличити обітницю, або як жертву за спасіння Господу, —
  • then one shall offer with the bull a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour, mixed with half a hin of oil.
  • то з бичком принесеш жертву з трьох десятих частин ефи питльованого пшеничного борошна, замішаного на половині гіна олії;
  • And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • і пів гіна вина як жертву виливання — дар, любий запах для Господа.
  • “Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat.
  • Так чинитимеш з кожним бичком, кожним бараном, кожним ягням з овець чи кіз.
  • As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.
  • За кількістю того, що тільки будете приносити, стільки принесете на одного — за їхньою кількістю.
  • Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the Lord.
  • Кожний місцевий мешканець хай так робить; це для того, щоб принести дари на любі пахощі Господу.
  • And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the Lord, he shall do as you do.
  • Якщо ж буде у вашій землі захожий або той, хто народиться між вами у ваших поколіннях, і принесе дар, любі пахощі для Господа, то як робите ви, так хай робить і громада для Господа.
  • For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the Lord.
  • Буде один закон і для вас, і для захожих, які є між вами: закон вічний у ваші роди. Як ви, так і чужинець буде перед Господом.
  • One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you.”
  • Буде один закон і одна заповідь для вас і для чужинця, який приєднався до вас.
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
  • Говори ізраїльським синам і скажи їм: Коли ввійдете в землю, — туди, куди Я вас веду,
  • and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the Lord.
  • і буде, коли їстимете хліб з врожаю землі, то відкладайте окремий дар для Господа.
  • Of the first of your dough you shall present a loaf as a contribution; like a contribution from the threshing floor, so shall you present it.
  • Перший виріб з вашого тіста — хлібину — відкладатимете як окремий дар для Нього. Як відокремлене від току, так і його відокремлюватимете:
  • Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations.
  • перший виріб з вашого тіста. І даватимете Господу окремий дар у ваших родах.
  • Laws About Unintentional Sins

    “But if you sin unintentionally,d and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses,
  • Коли ж будете зовсім грішити і не будете виконувати всіх цих заповідей, котрі Господь сказав Мойсеєві
  • all that the Lord has commanded you by Moses, from the day that the Lord gave commandment, and onward throughout your generations,
  • (як заповів вам Господь через керівництво Мойсея — від того дня, коли наказував вам Господь, і пізніше у ваших родах)
  • then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering, a pleasing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the rule, and one male goat for a sin offering.
  • то буде: якщо поза очима громади станеться щось ненавмисно, то нехай уся громада принесе одного бичка без вади у всепалення, як любі пахощі для Господа, і при ньому — жертву і її жертву виливання згідно з приписом; і одного козла — за гріх.
  • And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven, because it was a mistake, and they have brought their offering, a food offering to the Lord, and their sin offering before the Lord for their mistake.
  • І священик звершить викуплення за всю громаду ізраїльських синів, — і проститься їм. Бо це несвідоме, і вони самі принесли дар Господу за свій гріх перед Господом, за свої несвідомі провини.
  • And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the mistake.
  • І буде прощено всій громаді ізраїльських синів і чужинцеві, який буде між вами, бо то несвідома провина всього народу.
  • “If one person sins unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
  • Якщо ж одна душа згрішить несвідомо, хай принесе однолітню козу за гріх,
  • And the priest shall make atonement before the Lord for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
  • і священик звершить викуплення за душу, яка була в незнанні й несвідомо згрішила перед Господом; хай звершить викуплення за неї.
  • You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
  • І для місцевого мешканця між ізраїльськими синами, і для чужинця, який є між ними, нехай буде один закон — для того, хто вчинить щось несвідомо.
  • But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
  • А та душа, яка чинитиме зухвалою рукою, — чи з місцевих, чи із чужинців, — вона викличе гнів Бога. Та душа буде повністю вигублена з-поміж свого народу.
  • Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
  • Бо зневажила Господнє слово і знехтувала Його заповідями. Буде винищена [1] та душа, — її гріх — на ній.
  • A Sabbathbreaker Executed

    While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • Ізраїльські сини перебували в пустелі і знайшли чоловіка, який збирав дрова суботнього дня.
  • And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
  • І ті, хто виявив, як він збирав дрова, привели його до Мойсея і Аарона, до всієї громади ізраїльських синів.
  • They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
  • Його посадили у в’язницю, бо не вирішили, що з ним слід робити.
  • And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • І Господь промовив до Мойсея, кажучи: Неодмінно хай помре [2]той чоловік, — уся громада нехай поб’є його камінням!
  • And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.
  • І вся громада вивела його за табір, і побила його камінням — уся громада поза табором, як і сказав Господь Мойсеєві.
  • Tassels on Garments

    The Lord said to Moses,
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • “Speak to the people of Israel, and tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner.
  • Звернися до синів ізраїльських і скажи їм: хай зроблять собі китиці на краях свого одягу, — так буде на їхні роди; і прикріплять на китицях країв одягу синє прядиво.
  • And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, to do them, not to followe after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after.
  • І будуть вам китиці, як побачите їх, на спогад про всі Господні заповіді; і будете виконувати їх, і ви не будете звертати за вашими думками й услід баченого вашими очима, у чому ви, йдучи вслід за ними, чинили розпусту.
  • So you shall remember and do all my commandments, and be holy to your God.
  • Щоб пам’ятали ви й виконували всі Мої заповіді — і будете святими перед вашим Богом.
  • I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the Lord your God.”
  • Я — Господь, ваш Бог, Який вивів вас із Єгипетської землі, щоби бути вам Богом; Я — Господь, Бог ваш!

  • ← (Numbers 14) | (Numbers 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025