Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 19) | (Numbers 21) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • The Death of Miriam

    And the people of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And Miriam died there and was buried there.
  • Сини Ізраїля прийшли цілою громадою у Сін-пустиню першого місяця, і народ зупинився у Кадеші. Там умерла Марія, і там її поховано.
  • The Waters of Meribah

    Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • А що не було води для громади, зібрались вони проти Мойсея та Арона,
  • And the people quarreled with Moses and said, “Would that we had perished when our brothers perished before the Lord!
  • і став народ сваритися з Мойсеєм та промовляти: “Ох, коли б ми були померли, як то повмирали брати наші перед Господом!
  • Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
  • І навіщо привели ви громаду Господню в оцю пустелю, — щоб і нам тут загинути, і скотині нашій?
  • And why have you made us come up out of Egypt to bring us to this evil place? It is no place for grain or figs or vines or pomegranates, and there is no water to drink.”
  • І навіщо вивели ви нас із Єгипту, — щоб завести нас в оце погане місце, де нема ні землі на сівбу, ні смоковниць, ні винограду, ні гранатів, ні питної води.”
  • Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them,
  • Пішли отож Мойсей та Арон від громади в намет зборів і впали обличчям до землі; і з'явилась їм слава Господня.
  • and the Lord spoke to Moses, saying,
  • І сказав Господь до Мойсея:
  • “Take the staff, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to yield its water. So you shall bring water out of the rock for them and give drink to the congregation and their cattle.”
  • “Візьми жезло та збери громаду, ти й твій брат Арон, і на очах їхніх промовите до скелі, і вона дасть вам воду; виведете їм воду зо скелі, і напоїш громаду та їхню скотину.”
  • And Moses took the staff from before the Lord, as he commanded him.
  • Узяв Мойсей жезло з-перед Господа, як він повелів йому.
  • Moses Strikes the Rock

    Then Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels: shall we bring water for you out of this rock?”
  • І зібрав Мойсей з Ароном громаду перед скелею, і сказав їм: “Слухайте, ворохобники, чи добудемо вам із цієї скелі воду?”
  • And Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice, and water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.
  • І звів Мойсей руку і вдарив жезлом об скелю двічі; і линула сила води, і напилася громада й скотина.
  • And the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not believe in me, to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.”
  • Господь же сказав Мойсеєві та Аронові: “За те, що ви не вірили мені, коли треба було показати мою святість в очах Ізраїля, не введете ви цю громаду в землю, що її я дав їм.”
  • These are the waters of Meribah,a where the people of Israel quarreled with the Lord, and through them he showed himself holy.
  • Це вода Меріва, де сини Ізраїля ремствували на Господа, і він явив їм свою святість.
  • Edom Refuses Passage

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: “Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
  • Мойсей же вислав посланців з Кадешу до едомського царя, щоб ті сказали: “Так каже твій брат Ізраїль: Ти знаєш усі прикрості, що нас спіткали;
  • how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.
  • як батьки наші спустилися в Єгипет, і як ми жили в Єгипті довгий час, і яке лихо єгиптяни заподіяли нам та батькам нашим;
  • And when we cried to the Lord, he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
  • і як закликали ми до Господа, і він почув наш голос, і зіслав янгола, і вивів нас із Єгипту; і ось тепер ми у Кадеш-місті, що на самій твоїй границі.
  • Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, or drink water from a well. We will go along the King’s Highway. We will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.”
  • Дозволь нам, будь ласка, пройти через твою землю. Не будемо ми йти ні полями, ані виноградниками, і не питимемо води з криниць; ми перейдемо царським шляхом, не звертаючи ні направо, ні наліво, аж поки не перейдемо через твої границі.”
  • But Edom said to him, “You shall not pass through, lest I come out with the sword against you.”
  • Та Едом відказав йому: “Не перейдеш ти в мене, а то з мечем вийду проти тебе.”
  • And the people of Israel said to him, “We will go up by the highway, and if we drink of your water, I and my livestock, then I will pay for it. Let me only pass through on foot, nothing more.”
  • Сини ж Ізраїля повідали йому: “Ми битим шляхом підемо, а коли питимемо воду, чи то ми, а чи скотина наша, заплатимо тобі за неї; нічого іншого не хочемо, як тільки пішки пройти.”
  • But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force.
  • Та він відповів: “Не перейдеш!” І вийшов Едом проти нього з силою озброєного люду.
  • Thus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.
  • Отак затявсь Едом і не дав Ізраїлеві перейти через свою землю; і звернув Ізраїль набік від нього.
  • The Death of Aaron

    And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • Рушили сини Ізраїля з Кадешу та й прийшли цілою громадою до Гор-гори.
  • And the Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom,
  • Господь сказав Мойсеєві та Аронові під Гор-горою, що на границі Едом-землі:
  • “Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • “Арон мусить прилучитись до свого народу, бо він не ввійде в землю, що я віддав синам Ізраїля, за те, що ви спротивились моєму велінню при водах Меріви.
  • Take Aaron and Eleazar his son and bring them up to Mount Hor.
  • Візьми Арона та Єлеазара, його сина, і виведи їх на Гор-гору.
  • And strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron shall be gathered to his people and shall die there.”
  • Зніми з Арона його шати й вдягни в них Єлеазара, його сина; Арон же приєднається до вмерлих, умре там.”
  • Moses did as the Lord commanded. And they went up Mount Hor in the sight of all the congregation.
  • І вчинив Мойсей так, як заповідав Господь; зійшли вони на Гор-гору перед очима всієї громади.
  • And Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • Зняв Мойсей з Арона його шати та й вдягнув у них Єлеазара, сина його. І вмер Арон там на верху гори, а Мойсей спустився з гори з Єлеазаром.
  • And when all the congregation saw that Aaron had perished, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
  • Коли ж уся громада побачила, що Арон помер, заходився плакати за ним увесь дім Ізраїля аж тридцять днів.

  • ← (Numbers 19) | (Numbers 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025