Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Balaam’s First Oracle
And Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
And Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне семь тельцов и семь овнов.
Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
Валак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
And Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt offering, and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me, and whatever he shows me I will tell you.” And he went to a bare height,
И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошёл на возвышенное место.
and God met Balaam. And Balaam said to him, “I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”
И встретился Бог с Валаамом, и сказал ему Валаам: семь жертвенников устроил я и вознёс по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
And the Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
And he returned to him, and behold, he and all the princes of Moab were standing beside his burnt offering.
И возвратился к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, он и все князья Моавитские.
And Balaam took up his discourse and said,
“From Aram Balak has brought me,
the king of Moab from the eastern mountains:
‘Come, curse Jacob for me,
and come, denounce Israel!’
“From Aram Balak has brought me,
the king of Moab from the eastern mountains:
‘Come, curse Jacob for me,
and come, denounce Israel!’
И произнёс притчу свою, и сказал: из Месопотамии привёл меня Валак, царь Моава, от гор восточных: «приди, прокляни мне Иакова, приди, изреки зло на Израиля!»
How can I curse whom God has not cursed?
How can I denounce whom the Lord has not denounced?
How can I denounce whom the Lord has not denounced?
Как прокляну я? Бог не проклинает его. Как изреку зло? Господь не изрекает на него зла.
For from the top of the crags I see him,
from the hills I behold him;
behold, a people dwelling alone,
and not counting itself among the nations!
from the hills I behold him;
behold, a people dwelling alone,
and not counting itself among the nations!
С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живёт отдельно и между народами не числится.
Кто исчислит песок Иакова и число четвёртой части Израиля? Да умрёт душа моя смертью праведников, и да будет кончина моя, как их!
And Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them.”
И сказал Валак Валааму: что ты со мною делаешь? я взял тебя, чтобы проклясть врагов моих, а ты, вот, благословляешь?
And he answered and said, “Must I not take care to speak what the Lord puts in my mouth?”
И отвечал он, и сказал: не должен ли я в точности сказать то, что влагает Господь в уста мои?
Balaam’s Second Oracle
And Balak said to him, “Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there.”
And Balak said to him, “Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there.”
И сказал ему Валак: пойди со мною на другое место, с которого ты увидишь его, но только часть его увидишь, а всего его не увидишь; и прокляни мне его оттуда.
And he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознёс по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord over there.”
И сказал Валаам Валаку: постой здесь у всесожжения твоего, а я пойду туда навстречу Богу.
And the Lord met Balaam and put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus shall you speak.”
И встретился Господь с Валаамом, и вложил слово в уста его, и сказал: возвратись к Валаку и так говори.
And he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
И пришёл к нему, и вот, он стоит у всесожжения своего, и с ним князья Моавитские. И сказал ему Валак: что говорил Господь?
And Balaam took up his discourse and said,
“Rise, Balak, and hear;
give ear to me, O son of Zippor:
“Rise, Balak, and hear;
give ear to me, O son of Zippor:
Он произнёс притчу свою и сказал: встань, Валак, и послушай, внимай мне, сын Сепфоров.
God is not man, that he should lie,
or a son of man, that he should change his mind.
Has he said, and will he not do it?
Or has he spoken, and will he not fulfill it?
or a son of man, that he should change his mind.
Has he said, and will he not do it?
Or has he spoken, and will he not fulfill it?
Бог не человек, чтоб Ему лгать, и не сын человеческий, чтоб Ему изменяться. Он ли скажет и не сделает? будет говорить и не исполнит?
Behold, I received a command to bless:
he has blessed, and I cannot revoke it.
he has blessed, and I cannot revoke it.
Вот, благословлять начал я, ибо Он благословил, и я не могу изменить сего.
He has not beheld misfortune in Jacob,
nor has he seen trouble in Israel.
The Lord their God is with them,
and the shout of a king is among them.
nor has he seen trouble in Israel.
The Lord their God is with them,
and the shout of a king is among them.
Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
God brings them out of Egypt
and is for them like the horns of the wild ox.
and is for them like the horns of the wild ox.
Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
For there is no enchantment against Jacob,
no divination against Israel;
now it shall be said of Jacob and Israel,
‘What has God wrought!’
no divination against Israel;
now it shall be said of Jacob and Israel,
‘What has God wrought!’
нет волшебства в Иакове, и нет ворожбы в Израиле. В своё время скажут об Иакове и об Израиле: вот что творит Бог!
Behold, a people! As a lioness it rises up
and as a lion it lifts itself;
it does not lie down until it has devoured the prey
and drunk the blood of the slain.”
and as a lion it lifts itself;
it does not lie down until it has devoured the prey
and drunk the blood of the slain.”
Вот, народ как львица встаёт и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьётся крови убитых.
And Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.”
И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.
But Balaam answered Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord says, that I must do’?”
И отвечал Валаам и сказал Валаку: не говорил ли я тебе, что я буду делать всё то, что скажет мне Господь?
And Balak said to Balaam, “Come now, I will take you to another place. Perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”
И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянёшь мне его.
И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращённого к пустыне.
And Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
И сказал Валаам Валаку: построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.