Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 23) | (Numbers 25) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Balaam’s Third Oracle

    When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
  • Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, то он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.
  • And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,
  • Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
  • and he took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    the oracle of the man whose eye is opened,a
  • и он произнес пророчество:

    — Пророчество Валаама, сына Беора,
    пророчество того, чье око видит ясно,71

  • the oracle of him who hears the words of God,
    who sees the vision of the Almighty,
    falling down with his eyes uncovered:
  • пророчество того, кто слышит слова Божьи,
    кто видит видение от Всемогущего,72
    кто падает, но глаза его остаются открытыми73:

  • How lovely are your tents, O Jacob,
    your encampments, O Israel!
  • Как прекрасны, Иаков, твои шатры,
    жилища твои, Израиль!

  • Like palm grovesb that stretch afar,
    like gardens beside a river,
    like aloes that the Lord has planted,
    like cedar trees beside the waters.
  • Они раскинулись пальмовой рощей,
    как сады у реки,
    словно деревья алоэ,74 что посадил Господь,
    точно кедры у вод.

  • Water shall flow from his buckets,
    and his seed shall be in many waters;
    his king shall be higher than Agag,
    and his kingdom shall be exalted.
  • Потечет из ведер у их корней вода:
    воды у их семян будет в достатке.
    Царь их будет больше Агага;
    возвысится их держава.

  • God brings him out of Egypt
    and is for him like the horns of the wild ox;
    he shall eat up the nations, his adversaries,
    and shall break their bones in pieces
    and pierce them through with his arrows.
  • Из Египта их вывел Бог,
    сила их — сила дикого быка.
    Они пожирают вражеские народы,
    дробят им кости,
    разят их стрелами.

  • He crouched, he lay down like a lion
    and like a lioness; who will rouse him up?
    Blessed are those who bless you,
    and cursed are those who curse you.”
  • Как лев, припадают они, ложатся,
    как львица, — кто осмелится их поднять?
    Пусть будут благословляющие вас благословенны,
    а проклинающие прокляты!

  • And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.
  • Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему:
    — Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
  • Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
  • Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды.
  • And Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you sent to me,
  • Валаам ответил Валаку:
    — Разве я не говорил твоим посланникам:
  • ‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will. What the Lord speaks, that will I speak’?
  • «Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?
  • And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
  • Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • Balaam’s Final Oracle

    And he took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    the oracle of the man whose eye is opened,
  • Он произнес пророчество:

    — Пророчество Валаама, сына Беора,
    пророчество того, чье око видит ясно,

  • the oracle of him who hears the words of God,
    and knows the knowledge of the Most High,
    who sees the vision of the Almighty,
    falling down with his eyes uncovered:
  • пророчество того, кто слышит слова Божьи,
    чье знание — от Всевышнего,75
    кто видит видение от Всемогущего,
    кто падает, но остается с открытыми глазами:

  • I see him, but not now;
    I behold him, but not near:
    a star shall come out of Jacob,
    and a scepter shall rise out of Israel;
    it shall crush the foreheadc of Moab
    and break down all the sons of Sheth.
  • вижу Его, но еще не сейчас;
    смотрю на Него, но еще не близко.
    Восходит звезда от Иакова;
    поднимается скипетр от Израиля
    и крушит лбы76 Моава
    и разит всех потомков Сифа.77

  • Edom shall be dispossessed;
    Seir also, his enemies, shall be dispossessed.
    Israel is doing valiantly.
  • Захвачен будет Эдом,
    Сеир,78 враг его, будет захвачен,
    но укрепится Израиль.

  • And one from Jacob shall exercise dominion
    and destroy the survivors of cities!”
  • Из Иакова выйдет правитель
    и погубит спасшихся в городе.79

  • Then he looked on Amalek and took up his discourse and said,
    “Amalek was the first among the nations,
    but its end is utter destruction.”
  • Валаам увидел Амалика и произнес пророчество:

    — Первым был среди народов Амалик,
    но в будущем сгинет навек.

  • And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said,
    “Enduring is your dwelling place,
    and your nest is set in the rock.
  • Он увидел кенеев и произнес пророчество:

    — Безопасно ваше жилье,
    ваше гнездо на скале;

  • Nevertheless, Kain shall be burned
    when Asshur takes you away captive.”
  • но преданы огню будут кенеи80
    до того, когда пленит вас Ассирия.81

  • And he took up his discourse and said,
    “Alas, who shall live when God does this?
  • Он произнес пророчество:

    — Кто выживет, когда сделает это Бог?

  • But ships shall come from Kittim
    and shall afflict Asshur and Eber;
    and he too shall come to utter destruction.”
  • Корабли придут из Киттима;
    покорят Ассирию и Евера,
    но и сами сгинут навек.

  • Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.
  • Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.

  • ← (Numbers 23) | (Numbers 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025