Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Balaam’s Third Oracle
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошёл, как прежде, для волхвования, но обратился лицом своим к пустыне.
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,
И взглянул Валаам, и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нём Дух Божий.
И произнёс он притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
the oracle of him who hears the words of God,
who sees the vision of the Almighty,
falling down with his eyes uncovered:
who sees the vision of the Almighty,
falling down with his eyes uncovered:
говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
How lovely are your tents, O Jacob,
your encampments, O Israel!
your encampments, O Israel!
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
расстилаются они, как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насаждённые Господом, как кедры при водах;
Water shall flow from his buckets,
and his seed shall be in many waters;
his king shall be higher than Agag,
and his kingdom shall be exalted.
and his seed shall be in many waters;
his king shall be higher than Agag,
and his kingdom shall be exalted.
польётся вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдёт Агага царь его, и возвысится царство его.
God brings him out of Egypt
and is for him like the horns of the wild ox;
he shall eat up the nations, his adversaries,
and shall break their bones in pieces
and pierce them through with his arrows.
and is for him like the horns of the wild ox;
he shall eat up the nations, his adversaries,
and shall break their bones in pieces
and pierce them through with his arrows.
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага.
He crouched, he lay down like a lion
and like a lioness; who will rouse him up?
Blessed are those who bless you,
and cursed are those who curse you.”
and like a lioness; who will rouse him up?
Blessed are those who bless you,
and cursed are those who curse you.”
Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.
И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
итак, беги в своё место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
And Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you sent to me,
И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will. What the Lord speaks, that will I speak’?
«хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить»?
And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
Balaam’s Final Oracle
And he took up his discourse and said,
“The oracle of Balaam the son of Beor,
the oracle of the man whose eye is opened,
And he took up his discourse and said,
“The oracle of Balaam the son of Beor,
the oracle of the man whose eye is opened,
И произнёс притчу свою, и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
the oracle of him who hears the words of God,
and knows the knowledge of the Most High,
who sees the vision of the Almighty,
falling down with his eyes uncovered:
and knows the knowledge of the Most High,
who sees the vision of the Almighty,
falling down with his eyes uncovered:
говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
Вижу Его, но ныне ещё нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова, и восстаёт жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
Edom shall be dispossessed;
Seir also, his enemies, shall be dispossessed.
Israel is doing valiantly.
Seir also, his enemies, shall be dispossessed.
Israel is doing valiantly.
Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою.
And one from Jacob shall exercise dominion
and destroy the survivors of cities!”
and destroy the survivors of cities!”
Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
Then he looked on Amalek and took up his discourse and said,
“Amalek was the first among the nations,
but its end is utter destruction.”
“Amalek was the first among the nations,
but its end is utter destruction.”
И увидел он Амалика, и произнёс притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его — гибель.
And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said,
“Enduring is your dwelling place,
and your nest is set in the rock.
“Enduring is your dwelling place,
and your nest is set in the rock.
И увидел он Кенеев, и произнёс притчу свою, и сказал: крепко жилище твоё, и на скале положено гнездо твоё;
Nevertheless, Kain shall be burned
when Asshur takes you away captive.”
when Asshur takes you away captive.”
но разорён будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведёт тебя в плен.
And he took up his discourse and said,
“Alas, who shall live when God does this?
“Alas, who shall live when God does this?
И произнёс притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведёт сие Бог!
But ships shall come from Kittim
and shall afflict Asshur and Eber;
and he too shall come to utter destruction.”
and shall afflict Asshur and Eber;
and he too shall come to utter destruction.”
Придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!