Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 24) | (Numbers 26) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Baal Worship at Peor

    While Israel lived in Shittim, the people began to whore with the daughters of Moab.
  • Израильский народ поставил стан у Акации, и мужчины стали предаваться разврату с моавитянками.
  • These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • Моавитянки приглашали мужчин присоединяться к ним, когда приносили жертвы своим лжебогам, и вот израильтяне стали поклоняться их лжебогам и есть их жертвы.
  • So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • Там израильский народ стал поклоняться лжебогу Ваал-Фегору. И Господь воспылал против них великим гневом.
  • And the Lord said to Moses, “Take all the chiefs of the people and hanga them in the sun before the Lord, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • Господь сказал Моисею: "Возьми всех предводителей этого народа, убей их всех на глазах у народа и положи их тела перед Господом. И тогда Господь не обратит Своего гнева против всего израильского народа".
  • And Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill those of his men who have yoked themselves to Baal of Peor.”
  • Моисей сказал израильским судьям: "Пусть каждый из вас найдёт в своём роду тех, кто подстрекал народ поклоняться лжебогу Ваал-Фегору, и пусть убьёт их".
  • And behold, one of the people of Israel came and brought a Midianite woman to his family, in the sight of Moses and in the sight of the whole congregation of the people of Israel, while they were weeping in the entrance of the tent of meeting.
  • В то время, когда Моисей и все старейшины собрались у входа в шатёр собрания, один израильтянин, на виду у Моисея и всех остальных, привёл домой для своих братьев мадианитянку. Моисей и старейшины очень опечалились.
  • When Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he rose and left the congregation and took a spear in his hand
  • Финеес, сын Елеазара и внук Аарона священника, увидев, что тот человек привёл в стан женщину, покинул собрание, взял своё копьё,
  • and went after the man of Israel into the chamber and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her belly. Thus the plague on the people of Israel was stopped.
  • вошёл вслед за тем израильтянином в шатёр и убил своим копьём его и мадианитянку у неё в шатре. И как только он пронзил копьём их тела, мор, который в то время свирепствовал среди израильского народа, прекратился.
  • Nevertheless, those who died by the plague were twenty-four thousand.
  • А всего от этого мора умерло 24000 человек.
  • The Zeal of Phinehas

    And the Lord said to Moses,
  • И сказал Господь Моисею:
  • “Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned back my wrath from the people of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the people of Israel in my jealousy.
  • "Я ревниво отношусь к Своему народу и хочу, чтобы он принадлежал только Мне! Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, спас израильский народ от Моего гнева, ибо выразил Мою ревность к народу, и потому Я не погублю народ, как собирался.
  • Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace,
  • Скажи Финеесу, что Я даю ему Свой завет мира,
  • and it shall be to him and to his descendants after him the covenant of a perpetual priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the people of Israel.’”
  • завет же вот какой: он и вся семья его после него всегда будут священниками, ибо он ревностно отнесся к своему Богу и то, что он сделал, очистило израильский народ".
  • The name of the slain man of Israel, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, chief of a father’s house belonging to the Simeonites.
  • Израильтянин, убитый с мадианитянкой, был главой одной из семей в роду Симеона, его звали Зимри, сын Салу,
  • And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was the tribal head of a father’s house in Midian.
  • имя же убитой мадианитянки было Хазва, дочь Цура, главы семейства и предводителя одного из мадианитянских родов.
  • And the Lord spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • “Harass the Midianites and strike them down,
  • "Мадианитяне — ваши враги, убивайте их.
  • for they have harassed you with their wiles, with which they beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the chief of Midian, their sister, who was killed on the day of the plague on account of Peor.”
  • Они уже стали вашими врагами, коварно поступив с вами при Фегоре и прельстив вас женщиной по имени Хазва, дочерью одного из мадиамских предводителей, убитой, когда на израильский народ напал мор. Мор же этот случился из-за того, что народ обманули, и он стал почитать лжебога Ваал-Фегора".

  • ← (Numbers 24) | (Numbers 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025