Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Census of the New Generation

    After the plague, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
  • і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:
  • “Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”
  • „Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до ві́йська в Ізраїлі.
  • And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степа́х над приєрихонським Йорда́ном, говорячи:
  • “Take a census of the people,a from twenty years old and upward,” as the Lord commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:
  • Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського кра́ю“.
  • Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
  • Руви́м, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох — рід Ханохів, від Паллу — рід Паллуїв,
  • of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
  • від Хецрона — рід Хецронів, від Кармі — рід Карміїв.
  • These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
  • Оце Руви́мові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.
  • And the sons of Pallu: Eliab.
  • А сини Паллуєві: Еліяв.
  • The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord
  • А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Дата́н та Авіро́н, покликані громади, що підбу́рювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.
  • and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
  • І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдеся́т люда, і стали вони за ознаку.
  • But the sons of Korah did not die.
  • А Кореєві сини не померли.
  • The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;
  • Сини Симео́нові за їхніми ро́дами: від Немуїла — рід Немуїлів, від Яміна — рід Ямінів, в Яхіна — рід Яхінів,
  • of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
  • від Зераха — рід Зерахів, від Саула — рід Саулів.
  • These are the clans of the Simeonites, 22,200.
  • Оце Симеонові ро́ди, — двадцять і дві тисячі й двісті.
  • The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
  • Сини Ґадові за їхніми ро́дами: від Цефона — рід Цефонів, від Хаґґі — рід Хаґґіїв, від Шуні — рід Шуніїв,
  • of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
  • від Озні — рід Озніїв, від Ері — рід Еріїв,
  • of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.
  • від Арода рід Ародів, від Ар'елі — рід Ар'еліїв.
  • These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.
  • Оце ро́ди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсо́т.
  • The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Кра́ї.
  • And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
  • І були Юдині сини за їхніми ро́дами: від Шели — рід Шелин, від Переца — рід Переців, від Зераха — рід Зерахів.
  • And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
  • А Пе́рецеві сини були́: від Хецрона — рід Хецронів, від Хамула — рід Хамулів.
  • These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.
  • Оце Юдини ро́ди за їхнім переліченням: сімдеся́т і шість тисяч і п'ятсо́т.
  • The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
  • Сини Іссаха́рові за їхніми ро́дами: Тола — рід Толин, від Цувви — рід Цуввин,
  • of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
  • від Яшува — рід Яшувів, від Шімрона — рід Шімронів.
  • These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.
  • Оце Іссаха́рові ро́ди за їхнім переліченням: шістдеся́т і чотири тисячі й триста.
  • The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
  • Сини Завуло́нові за їхніми ро́дами: від Середа — рід Середів, від Елона — рід Елонів, від Яхлеїла — рід Яхлеїлів.
  • These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.
  • Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдеся́т тисяч і п'ятсо́т.
  • The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
  • Сини Йо́сипа за їхніми ро́дами: Манасі́я та Єфре́м.
  • The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
  • Сини Манасі́їні: від Махіра — рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада — рід Гілеадів.
  • These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
  • Оце Ґілеадові сини́: Єзер — рід Єзерів, від Хелека — рід Хелеків,
  • and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
  • і Асріїл — рід Асріїлів, і Шехем — рід Шехемів,
  • and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
  • і Шеміда — рід Шемідин, і Хефер — рід Хеферів.
  • Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочо́к. А ймення дочо́к: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.
  • These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.
  • Оце ро́ди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдеся́т і дві тисячі й сімсот.
  • These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
  • Оце Єфре́мові сини́ за їхніми ро́дами: від Шутелаха — рід Шутелахів, від Бехера — рід Бехерів, від Тахана — рід Таханів.
  • And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.
  • А оце Шутелахові сини́: від Ерана — рід Еранів.
  • These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
  • Оце ро́ди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йо́сипові сини́ за їхніми ро́дами.
  • The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
  • Сини́ Веніями́нові за їхніми ро́дами: від Бели — рід Белин, від Ашбела — рід Ашбелів, від Ахірама — рід Ахірамів,
  • of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
  • від Шефуфама — рід Шефуфамів, від Хуфама — рід Хуфамів.
  • And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
  • А сини́ Белині були: Ард, і Нааман, від Арда — рід Ардів, від Наамана — рід Нааманів.
  • These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
  • Оце Веніями́нові сини́ за їхніми ро́дами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсо́т.
  • These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.
  • Оце Да́нові сини за їхніми ро́дами: від Шухама — рід Шухамів. Оце Данові ро́ди за їхніми родами.
  • All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.
  • Всі Шухамові ро́ди за їхнім перелі́ченням: шістдеся́т і чотири тисячі і чоти́риста.
  • The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.
  • Аси́рові сини́ за їхніми ро́дами: від Їмни — рід Їмнин, від Їшві рід Їшвіїв, від Берії — рід Беріїв.
  • Of the sons of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malchiel, the clan of the Malchielites.
  • Сини Берії: від Хевера — рід Хеверів, від Малкіїла — рід Малкіїлів,
  • And the name of the daughter of Asher was Serah.
  • а ймення Аси́рової дочки́ Сарах.
  • These are the clans of the sons of Asher as they were listed, 53,400.
  • Оце ро́ди Аси́рових синів за їхнім переліченням: п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.
  • The sons of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;
  • Сини Нефтали́мові за їхніми ро́дами: від Яхцеїла — рід Яхцеїлів, від Ґуні — рід Ґуніїв,
  • of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.
  • від Єцера — рід Єцерів, від Шіллема — рід Шіллемів.
  • These are the clans of Naphtali according to their clans, and those listed were 45,400.
  • Оце ро́ди Нефтали́мові за їхніми ро́дами й за їхнім перелі́ченням: сорок і п'ять тисяч і чотириста.
  • This was the list of the people of Israel, 601,730.
  • Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсо́т і тридцять.
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
  • “Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
  • Для цих буде поділений край у спа́док за числом імен.
  • To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.
  • Числе́нному примно́жиш спа́дщину його, — а малому зме́ншиш спа́док його, кожному за переліченням його буде дана спа́дщина його.
  • But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • Тільки жеребко́м поділиться землю, — вони будуть володіти за іменами племе́н їхніх батьків.
  • Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller.”
  • За жеребком буде поділена спа́дщина його поміж числе́нним та мали́м.
  • This was the list of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.
  • А оце перелічені Левити за їхніми ро́дами: від Ґершона — рід Ґершонів, від Кегата — рід Кегатів, від Мерарі — рід Мераріїв.
  • These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.
  • Оце роди Леві́єві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.
  • The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
  • А ймення Амрамової жінки — Йохевед, дочка́ Левіева, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Марія́м.
  • And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • І вродилися Ааро́нові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.
  • But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
  • А Надав та Авігу померли, коли вони прино́сили чужий огонь перед Господнє лице.
  • And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
  • І були́ їхні перелічені — двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, — не да́на бо їм спа́дщина серед Ізраїлевих синів.
  • These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • Оце перелічені Мойсея та священика Елеаза́ра, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степа́х над приєрихо́нським Йорда́ном.
  • But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
  • А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,
  • For the Lord had said of them, “They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • бо Господь був сказав їм: „Конче повмираєте ви на пустині“. І не позостався з них ніхто, крім Кале́ва, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Нави́нового.

  • ← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025