Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Sons of Aaron

    These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
  • Вот родословная Аарона и Моисея в то время, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
  • These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • У Аарона было четыре сына: первенец Надав, а также Авиуд, Елеазар и Ифамар.
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • Эти сыновья были избранными священниками. Этим сыновьям был поручен святой труд служения Господу священниками,
  • But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered unauthorized fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
  • но Надав и Авиуд умерли во время служения Господу, ибо при совершении приношения Господу взяли не тот огонь, который был дозволен Господом. И вот Надав и Авиуд умерли в Синайской пустыне, и поскольку у них не было сыновей, то Елиазар и Ифамар сменили их и стали служить священниками Господу. Это случилось ещё при жизни их отца Аарона.
  • Duties of the Levites

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • "Приведи весь род Левия к Аарону, священнику, эти люди будут ему помощниками.
  • They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
  • Левиты будут помогать Аарону во время его служения в шатре собрания и помогать всему народу, когда он будет приходить в священный шатёр для поклонения.
  • They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
  • Пусть израильский народ охраняет всё, что в шатре собрания, это их долг; левиты будут служить народу, храня всё это в полном порядке, это и будет для них поклонением в священном шатре.
  • And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
  • Передайте левитов Аарону и его сыновьям; левиты избраны от всего израильского народа служить Аарону и его сыновьям.
  • And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
  • Аарона же и его сыновей поставьте священниками, пусть они исполняют свой долг, служа священниками. Всякий другой, кто попытается приблизиться к священным предметам, должен быть убит".
  • And the Lord spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • “Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
  • "Я избираю левитов для служения Мне, они будут Моими, и потому остальному народу не придётся отдавать Мне своих первенцев сыновей.
  • for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.”
  • Когда вы были в Египте, Я убил всех первенцев египтян. В то время Я взял Себе всех первенцев Израиля. Все дети первенцы и все первородные животные — Мои. Я Господь".
  • And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • Господь снова говорил с Моисеем в пустыне Синай и сказал:
  • “List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”
  • "Пересчитай все семейства и колена в роду Левия, пересчитай всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше".
  • So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • Моисей повиновался Господу и пересчитал их всех.
  • And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
  • У Левия было три сына: Герсон, Кааф и Мерари;
  • And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
  • каждый сын был главой нескольких колен. Коленами Герсона были Ливни и Шимеи.
  • And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • Коленами Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
  • And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers’ houses.
  • Коленами Мерари были Махли и Муши. Вот колена Левия по их родам.
  • To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
  • Колена Ливни и Шимеи принадлежали к семейству Герсона: это были колена Гирсоновы.
  • Their listing according to the number of all the males from a month old and upward wasa 7,500.
  • В этих двух коленах было 7500 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
  • The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
  • Коленам Гирсоновым было велено ставить стан с западной стороны, позади священного шатра.
  • with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers’ house of the Gershonites.
  • Главой родов Гирсоновых был Елиасаф, сын Лаела.
  • And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
  • В шатре собрания заботам гирсонитов были поручены священный шатёр, наружный шатёр и покрытие. Им были также поручены завеса при входе в шатёр собрания,
  • the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords — all the service connected with these.
  • завесы двора и завеса при входе во двор, который вокруг священного шатра и алтаря, верёвки со всеми принадлежностями.
  • To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.
  • Колена Амрама, Ицгара и Хеврона принадлежали к семейству Каафа, это были колена Каафовы.
  • According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.
  • В этом колене было 83003 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, которые охраняли святилище.
  • The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
  • Им было отведено место с южной стороны священного шатра, и на этом месте они ставили свой стан.
  • with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers’ house of the clans of the Kohathites.
  • Главой рода Каафова был Елцафан, сын Узиила.
  • And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
  • Им были вверены священный ковчег, стол, святильник и посуда в святилище, а также завеса со всеми её принадлежностями.
  • And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.
  • Начальником левитов был Елиазар, сын Аарона, священника. Елиазар был главой над теми, кому было вверено хранение святынь.
  • To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
  • Колено Махли и колено Муши принадлежали к колену Мерари.
  • Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
  • В колене Махли было 6200 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
  • And the chief of the fathers’ house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
  • Главой колена Мерари был Цуриил, сын Авихаила. Этому колену было отведено место с северной стороны священного шатра, на этом месте они ставили свой стан.
  • And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
  • Колену Мерари были вверены на хранение брусья священного шатра, все шесты, столбы, основания и всё к брусьям священного шатра.
  • also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.
  • На их попечении были также столбы двора вокруг священного шатра, со всеми основаниями, кольями и верёвками.
  • Those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, guarding the sanctuary itself, to protectb the people of Israel. And any outsider who came near was to be put to death.
  • Моисей, Аарон и сыновья Аарона ставили стан с восточной стороны священного шатра, перед шатром собрания. Им было поручено хранение святилища, они делали это для всего израильского народа, всякого же другого, кто приблизится к святилищу, надлежало убить.
  • All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the Lord, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.
  • Господь повелел Моисею и Аарону пересчитать всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше в роду левитов, и общее число их было 22000.
  • Redemption of the Firstborn

    And the Lord said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
  • Господь сказал Моисею: "Пересчитай всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, которым по крайней мере месяц от роду, и занеси их имена в список.
  • And you shall take the Levites for me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.”
  • Я бы взял всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, но теперь Я, Господь, возьму левитов и возьму также первородный скот у левитов вместо того, чтобы брать первородный скот у остального народа".
  • So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the Lord commanded him.
  • Моисей исполнил приказанное Господом, пересчитал всех первенцев израильского народа
  • And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.
  • и переписал всех первенцев, мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, и в этом списке было 22263 имени.
  • And the Lord spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • “Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the Lord.
  • "Возьми левитов вместо всех первенцев мужского пола из других семейств Израиля. И Я возьму скот у левитов вместо скота других, левиты принадлежат Мне. Я Господь
  • And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,
  • Левитов 22000, в других же семьях 22273 первенца, на 273 первенца больше, чем левитов.
  • you shall take five shekelsc per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahsd),
  • Собери по установленной мере, по пять сиклей серебра на каждого из 273 человек. (Сикель же по установленной мере весит 20 гер). Собери это серебро с израильского народа и
  • and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”
  • отдай его Аарону с сыновьями, это — плата за 273 человека из народа израильского".
  • So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
  • Левитов не хватило, чтобы заменить 273 человек из других родов, и поэтому Моисей собрал за них серебро,
  • From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.
  • взяв его с первенцев Израиля мужского пола. Он собрал 1365 сиклей по установленной мере.
  • And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • Повинуясь Господу, Моисей отдал серебро Аарону и его сыновьям, как повелел Господь.

  • ← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025