Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Vengeance on Midian

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
  • „Пімсти́ мідіяні́там за кривду Ізра́їлевих синів, по́тім бу́деш прилу́чений до своєї рідні́“.
  • So Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
  • І промовив Мойсей до наро́ду, гово́рячи: „Озбройте з-поміж себе людей для ві́йська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пі́мсту на мідіян.
  • You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war.”
  • По тисячі з пле́мені зо всіх Ізраїлевих племе́н пошле́те до війська“.
  • So there were provided, out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • І були призна́чені з Ізраїлевих тисяч — тисяча з племені — дванадцять тисяч узброєних для війська.
  • And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
  • I послав їх Мойсей — тисячу з кожного племени — до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий по́суд, і су́рми для су́рмлення в його руці.
  • They warred against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every male.
  • I ру́шили війною па Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабива́ли кожного чоловічої статі.
  • They killed the kings of Midian with the rest of their slain, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
  • І крім тих забитих, позабивали мідія́нських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, — п 'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.
  • And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
  • І полони́ли Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх діте́й, і всю їхню худобу, і всі їхні стада́ та ввесь їх має́ток пограбува́ли.
  • All their cities in the places where they lived, and all their encampments, they burned with fire,
  • А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.
  • and took all the spoil and all the plunder, both of man and of beast.
  • І позабирали вони все захо́плене й усю здо́бич, людей та худобу.
  • Then they brought the captives and the plunder and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the people of Israel, at the camp on the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • І вони привели́ до Мойсея й до священика Елеаза́ра та до громади Ізраїлевих синів полоне́них і здо́бич, і захо́плене до табо́ру, до моавських степі́в, що над приєрихо́нським Йорда́ном.
  • Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp.
  • І вийшли Мойсей і священик Елеаза́р та всі начальники громади назустріч їм поза та́бір.
  • And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.
  • І розгнівався Мойсей на військо́вих провідникі́в, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.
  • Moses said to them, “Have you let all the women live?
  • І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?
  • Behold, these, on Balaam’s advice, caused the people of Israel to act treacherously against the Lord in the incident of Peor, and so the plague came among the congregation of the Lord.
  • Тож вони були́ для Ізраїлевих синів — за радою Валаама — причиною на відсту́плення від Господа через Пеора! І була пора́зка в Господній громаді.
  • Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
  • А тепер позабивайте кожного хлопця між ді́тьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ло́жі, повбивайте.
  • But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
  • А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ло́жа, зоставте живими для себе.
  • Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
  • А ви пробудьте поза табо́ром сім день. Кожен, хто забив кого́, і кожен, хто доторкався тру́па, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бра́нці.
  • You shall purify every garment, every article of skin, all work of goats’ hair, and every article of wood.”
  • І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну́ річ, і все зроблене з кози́ної вовни, і кожну дерев'я́ну річ“.
  • Then Eleazar the priest said to the men in the army who had gone to battle: “This is the statute of the law that the Lord has commanded Moses:
  • І сказав священик Елеаза́р во́їнам, що ходили на війну: „Оце постанова зако́ну, що Господь наказав був Мойсеєві:
  • only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
  • Тільки золото й срібло, мідь, залізо, ци́ну та олово,
  • everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean. Nevertheless, it shall also be purified with the water for impurity. And whatever cannot stand the fire, you shall pass through the water.
  • кожну річ, що видержить в огні, перепрова́дите через огонь, — і стане чиста, тільки перше очища́льною водою очи́ститься; а все, що не виде́ржує огню, перепрова́дите через воду.
  • You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterward you may come into the camp.”
  • І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому вві́йдете до табо́ру“.
  • The Lord said to Moses,
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • “Take the count of the plunder that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation,
  • „Перелічи здо́бич бра́нців між людьми́ й між худобою ти й священик Елеаза́р та голови ба́тьківських домів громади.
  • and divide the plunder into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  • І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
  • And levy for the Lord a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks.
  • І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї.
  • Take it from their half and give it to Eleazar the priest as a contribution to the Lord.
  • З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє прино́шення.
  • And from the people of Israel’s half you shall take one drawn out of every fifty, of the people, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, of all the cattle, and give them to the Levites who keep guard over the tabernacle of the Lord.”
  • А з половини Ізраїлевих синів ві́зьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти — з люди́ни, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібно́ї, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії“.
  • And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
  • І зробив Мойсе́й та священик Елеаза́р, як Господь наказав був Мойсе́єві.
  • Now the plunder remaining of the spoil that the army took was 675,000 sheep,
  • І була здо́бич, позостале грабунку, що захопи́ли були́ військо́ві: дрібної худоби — шістсо́т тисяч і сімдеся́т тисяч і п'ять тисяч.
  • 72,000 cattle,
  • А худоба велика — сімдесят і дві тисячі.
  • 61,000 donkeys,
  • І осли — шістдеся́т і одна тисяча.
  • and 32,000 persons in all, women who had not known man by lying with him.
  • А душ лю́дських із жінок, що не пізнали мужеського ло́жа, усіх душ — тридцять і дві тисячі.
  • And the half, the portion of those who had gone out in the army, numbered 337,500 sheep,
  • І була половина, ча́стка тих, що вхо́дили до війська, число худоби дрібно́ї — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
  • and the Lord’s tribute of sheep was 675.
  • І була дани́на для Господа з худоби дрібної, — шість сотень сімдесят і п'ять.
  • The cattle were 36,000, of which the Lord’s tribute was 72.
  • А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня дани́на для Господа — сімдесят і двоє.
  • The donkeys were 30,500, of which the Lord’s tribute was 61.
  • А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня дани́на для Господа — шістдеся́т і один.
  • The persons were 16,000, of which the Lord’s tribute was 32 persons.
  • А душ лю́дських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа — тридцять і дві душі.
  • And Moses gave the tribute, which was the contribution for the Lord, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
  • І дав Мойсей дани́ну Господнього прино́шення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • From the people of Israel’s half, which Moses separated from that of the men who had served in the army —
  • І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —
  • now the congregation’s half was 337,500 sheep,
  • і була грома́дська половина з дрібної худоби — триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
  • 36,000 cattle,
  • А худоба велика — тридцять і шість тисяч.
  • and 30,500 donkeys,
  • А осли — тридцять тисяч і п'ять сотень.
  • and 16,000 persons —
  • А лю́дських душ — шістнадцять тисяч, —
  • from the people of Israel’s half Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites who kept guard over the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одно́го з п'ятидесяти з люди́ни та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторо́жу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, came near to Moses
  • , І прийшли до Мойсея старши́ни над тисячами війська, тисячники та сотники,
  • and said to Moses, “Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
  • та й сказали Мойсеєві: „Твої раби перелічили військо́вих, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракува́ло.
  • And we have brought the Lord’s offering, what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and beads, to make atonement for ourselves before the Lord.”
  • І ми прине́сли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжо́к на ноги, і нараме́нник, пе́рстень, сере́жки та наши́йника на очищення наших душ перед Господнім лицем“.
  • And Moses and Eleazar the priest received from them the gold, all crafted articles.
  • І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зро́блену річ.
  • And all the gold of the contribution that they presented to the Lord, from the commanders of thousands and the commanders of hundreds, was 16,750 shekels.a
  • І було́ всього золота прино́шення, що прине́сли для Господа, — шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.
  • (The men in the army had each taken plunder for himself.)
  • Військо́ві грабува́ли кожен для себе.
  • And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the Lord.
  • І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і вне́сли його до скинії заповіту, — па́м'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025