Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
“Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan as defined by its borders),
Повели синам Ізраїля і скажи їм: Як прийдете в Канаан землю, то се земля, що випала вам у наслїддє: Канаан земля, у гряницях своїх.
your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
І полудення країна буде вам від Зин степу, здовж Едома, а полудення гряниця буде вам від краю Соляного моря на схід соньця.
And your border shall turn south of the ascent of Akrabbim, and cross to Zin, and its limit shall be south of Kadesh-barnea. Then it shall go on to Hazar-addar, and pass along to Azmon.
І повернеться ваша гряниця на полуднє від узгіря Акробимського і перейде в Зин, а потягнеться на полуднє до Кадес-Барне, дійде до Газар Адару і перейде до Азмону;
And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
І повернеться гряниця ваша від Азмона до бурчака Египецького, і будуть кіньцї її проти моря.
А західньою гряницею буде вам Велике море і побережє; се буде вам гряницею західньою.
“This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.
А се буде вам гряницею на північ:
From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
Від Великого моря проведете її до Гор гори; від Гор гори проведете її як раз до Гамата, і буде гряничнїй виступ до Зедаду;
Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
І вийде гряниця до Сифрону, і виступ її буде коло Газар Енану. Се буде вам північня гряниця.
“You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham.
І визначите собі всхідню гряницю від Газар Енану до Шефаму.
And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain. And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east.
І спуститься гряниця від Шефаму до Риблї на схід соньця від Аїну; і спуститься дальше гряниця та й торкнеться о беріг Кінерет озера од сходу;
And the border shall go down to the Jordan, and its limit shall be at the Salt Sea. This shall be your land as defined by its borders all around.”
І спуститься гряниця до Йордану, і буде виступ її при морю Соляному. Така буде земля ваша у гряницях її з усїх боків.
Moses commanded the people of Israel, saying, “This is the land that you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.
І повелїв Мойсей синам Ізрайлевим, кажучи: Се земля, що по жеребу достанеться вам в наслїддє, що заповідав Господь дати її десятьом поколїнням і половинї поколїння.
For the tribe of the people of Reuben by fathers’ houses and the tribe of the people of Gad by their fathers’ houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.
Бо вже дістали наслїддє своє: поколїннє синів Рубенових, по батьківських домах їх, і поколїннє синів Гадових, по батьківських домах їх, і половина поколїння Манассеієвого.
The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan east of Jericho, toward the sunrise.”
Два поколїння і половина поколїння дістали наслїддє своє на сїм боцї Йорданї, проти Єрихону, на схід соньця.
“These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
Се ймена людей, що дїлити муть між вами землю наслїддя: Єлеазар сьвященник та Йозей Нуненко.
You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance.
І по одному князеві возьміть із кожного поколїння, щоб дїлити землю наслїддя.
These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
А се імена мужів: за поколїннє Юдине: Калеб Єфуненко;
Of the tribe of the people of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
А за поколїннє синів Симеонових: Самуїль Аммігуденко;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
А за поколїннє Беняминове: Єлїдад Кізлоненко;
Of the tribe of the people of Dan a chief, Bukki the son of Jogli.
А за поколїннє синів Данових князь: Букій Йоглієнко;
Of the people of Joseph: of the tribe of the people of Manasseh a chief, Hanniel the son of Ephod.
Від синів Йосифових: за поколїннє синів Манассієвих князь: Ганниїль Єфоденко;
And of the tribe of the people of Ephraim a chief, Kemuel the son of Shiphtan.
А за поколїннє синів Єфраїмових князь: Кемуїль Шифтаненко;
Of the tribe of the people of Zebulun a chief, Elizaphan the son of Parnach.
А за поколїннє синів Зебулонових князь: Єлизафан Парнакієнко;
Of the tribe of the people of Issachar a chief, Paltiel the son of Azzan.
А за поколїннє синів Іссахарових князь: Палтиїль Ассаненко;
And of the tribe of the people of Asher a chief, Ahihud the son of Shelomi.
А за поколїннє синів Ассерових князь: Ахигуд Шеломієнко;
Of the tribe of the people of Naphtali a chief, Pedahel the son of Ammihud.”
А за поколїннє синів Нефталїєвих князь: Педагель Аммігуденко.