Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 34) | (Numbers 36) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Cities for the Levites

    The Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • Господь говорил с Моисеем в долине Иордана, в Моаве, у реки Иордан, против Иерихона, и сказал Господь:
  • “Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
  • "Скажи израильскому народу, чтобы они отдали левитам часть городов из своей доли земли. Пусть израильский народ отдаст эти города и пастбища вокруг них левитам,
  • The cities shall be theirs to dwell in, and their pasturelands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts.
  • и левиты смогут жить в этих городах и пасти своих коров и другой скот на пастбищах вокруг них.
  • The pasturelands of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city outward a thousand cubitsa all around.
  • Отойдите от стен этих городов на 500 метров. Вся эта земля будет принадлежать левитам,
  • And you shall measure, outside the city, on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall belong to them as pastureland for their cities.
  • и вся земля на расстоянии 1000 метров на восток от города, 1000 метров на юг от города, 1000 метров на запад от города и 1000 метров на север от города также будет принадлежать левитам. (Город же будет находиться посередине всей этой земли).
  • “The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • Шесть из этих городов будут городами-убежищами. Если один человек нечаянно убьёт другого, то сможет бежать в один из этих городов и там укрыться. Сверх этих шести городов отдайте левитам еще 42 города,
  • All the cities that you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasturelands.
  • а всего отдайте левитам 48 городов и землю вокруг них.
  • And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites.”
  • Болышие колена Израиля получат большие наделы земли, а меньшие колена получат меньшие наделы земли, но пусть все отдадут левитам города из свой доли земли".
  • Cities of Refuge

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь говорил с Моисеем и сказал:
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • "Скажи народу: когда перейдёте через реку Иордан и вступите в землю Ханаанскую,
  • then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
  • выберите города-убежища, куда смог бы убежать человек, случайно убивший кого-то.
  • The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
  • Там он сможет укрыться от членов семьи убитого, которые захотят отомстить ему, и будет в безопасности до времени суда.
  • And the cities that you give shall be your six cities of refuge.
  • Всего должно быть шесть городов-убежищ:
  • You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
  • три к востоку от реки Иордан и три в стране Ханаанской.
  • These six cities shall be for refuge for the people of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, that anyone who kills any person without intent may flee there.
  • Это будут города-убежища для граждан Израиля и для чужестранцев и путешественников — любой сможет бежать в один из этих городов, если случайно убил кого-то.
  • “But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
  • Если же один человек убил другого железным орудием, то его должно предать смерти.
  • And if he struck him down with a stone tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
  • Если человек возьмёт камень и убьёт им другого, то этого человека должно предать смерти (если камень такого размера, что, ударив им, можно убить человека).
  • Or if he struck him down with a wooden tool that could cause death, and he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
  • Или если человек воспользуется куском дерева, чтобы убить другого, то убийцу должно предать смерти, (если кусок дерева является орудием, которым можно убить человека).
  • The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
  • Член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его.
  • And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, lying in wait, so that he died,
  • Если человек из ненависти толкнул и убил, или что-нибудь бросил в человека и убил его,
  • or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
  • или из ненависти ударил кого-то рукой и убил его, то он — убийца и должен быть предан смерти; член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его.
  • “But if he pushed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait
  • Если же человек убил кого-то не из вражды к убитому, а случайно, или если бросил что-нибудь в кого-то и без умысла убил человека,
  • or used a stone that could cause death, and without seeing him dropped it on him, so that he died, though he was not his enemy and did not seek his harm,
  • или бросил камень, и этот камень попал в кого-то, кого тот человек не заметил, и он не желал ему зла, и это произошло случайно,
  • then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these rules.
  • пусть общество решает, что с ним делать. Пусть общество рассудит, следует ли члену семейства убитого убить того человека.
  • And the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he had fled, and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
  • Если общество решит защитить человека от семьи убитого, то пусть его отправят обратно в город-убежище, и пусть убийца остаётся там до смерти великого священника.
  • But if the manslayer shall at any time go beyond the boundaries of his city of refuge to which he fled,
  • Пусть тот человек никогда не выходит за пределы города-убежища, ибо если он выйдет за пределы города
  • and the avenger of blood finds him outside the boundaries of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood.
  • и член семьи убитого поймает его и убьёт, то член семьи не будет виновен в убийстве.
  • For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
  • Пусть человек, случайно убивший кого-то, остаётся в этом городе-убежище, пока не умрёт великий священник, после же смерти великого священника тот человек может возвратиться в свою землю.
  • And these things shall be for a statute and rule for you throughout your generations in all your dwelling places.
  • Эти правила будут вечным законом во всех городах твоего народа.
  • “If anyone kills a person, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses. But no person shall be put to death on the testimony of one witness.
  • Убийца должен быть предан смерти, только если есть свидетели. Но одного свидетеля недостаточно.
  • Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.
  • Если человек убийца, то его должно предать смерти: не берите у него денег, чтобы изменить приговор, убийца должен быть предан смерти.
  • And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
  • И если человек убил кого-то, а потом бежал в один из городов-убежищ, то не берите у него денег в обмен на то, чтобы отпустить его домой: пусть тот человек остаётся в этом городе до смерти великого священника.
  • You shall not pollute the land in which you live, for blood pollutes the land, and no atonement can be made for the land for the blood that is shed in it, except by the blood of the one who shed it.
  • Не оскверняйте вашей земли кровью невинных: если человек убил кого-то, то единственная расплата за преступление — смерть убийце! Никакая другая расплата не очистит землю от этого преступления!
  • You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I the Lord dwell in the midst of the people of Israel.”
  • Я Господь! Я буду обитать среди израильского народа в вашей земле, так не оскверняйте же её!"

  • ← (Numbers 34) | (Numbers 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025