Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
“Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.”
объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
And Aaron did so: he set up its lamps in front of the lampstand, as the Lord commanded Moses.
Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажёг лампады его, как повелел Господь Моисею.
And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
“Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them.
возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
Thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves.
а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою всё тело своё и вымоют одежды свои, и будут чисты;
Then let them take a bull from the herd and its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another bull from the herd for a sin offering.
и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.
и приведи левитов пред скинию собрания; и собери всё общество сынов Израилевых,
When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
Then the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the Lord to make atonement for the Levites.
а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
And you shall set the Levites before Aaron and his sons, and shall offer them as a wave offering to the Lord.
и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
“Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
And after that the Levites shall go in to serve at the tent of meeting, when you have cleansed them and offered them as a wave offering.
После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
For they are wholly given to me from among the people of Israel. Instead of all who open the womb, the firstborn of all the people of Israel, I have taken them for myself.
вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе;
For all the firstborn among the people of Israel are mine, both of man and of beast. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I consecrated them for myself,
ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
and I have taken the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel.
и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the people of Israel, to do the service for the people of Israel at the tent of meeting and to make atonement for the people of Israel, that there may be no plague among the people of Israel when the people of Israel come near the sanctuary.”
и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the people of Israel to the Levites. According to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, the people of Israel did to them.
И сделали так Моисей и Аарон и всё общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron offered them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
И очистились левиты, и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron and his sons; as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
Retirement of the Levites
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
And from the age of fifty years they shall withdraw from the duty of the service and serve no more.
а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же — пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.