Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
“Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.”
„Промовляй до Ааро́на та й скажи йому: Коли ти світитимеш лямпа́дки, то з пе́реду свічника будуть світити сім лямпа́док“.
And Aaron did so: he set up its lamps in front of the lampstand, as the Lord commanded Moses.
І Аарон зробив так, — з пе́реду свічника засвітив його лямпа́дки, як Господь наказав був Мойсеєві.
And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
А оце робота свічника: він куття́ золоте аж до підстави його, аж до квіток його куття він. За взірце́м, що Господь показав був Мойсеєві, так він зробив свічника.
Cleansing of the Levites
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
“Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them.
„Візьми Левитів з-посеред Ізраїлевих синів, та й очисть їх.
Thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves.
І так зробиш їм, щоб очистити їх: покропи́ на них водою жертви за гріх, і нехай обголять бритвою все тіло своє, і нехай ви́перуть одежу свою, — і стануть чисті.
Then let them take a bull from the herd and its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another bull from the herd for a sin offering.
І вони ві́зьмуть теля, а його хлібна жертва — пшенична мука, мішана в оливі, і друге теля ві́зьмеш на жертву за гріх.
And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.
І приведеш Левитів до скинії заповіту, і збереш усю громаду Ізра́їлевих синів.
When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
І приведеш Левитів перед Господнє лице, а Ізраїлеві сини покладуть свої руки на Левитів.
and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
І буде Аарон посвя́чувати Левитів, як посвя́чення перед Господнім лицем від Ізраїлевих синів, — і будуть вони на роботу Господньої служби.
Then the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the Lord to make atonement for the Levites.
А Левити покладуть свої руки на го́лову телят, — і зроби одного жертвою за гріх, а одного — цілопа́ленням для Господа, щоб очистити Левитів.
And you shall set the Levites before Aaron and his sons, and shall offer them as a wave offering to the Lord.
І поставиш Левитів перед Аароном та перед синами його, — і будеш посвя́чувати їх, як посвя́чення для Господа.
“Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
І відділиш Левитів з-поміж Ізраїлевих синів, і бу́дуть Левити Мої.
And after that the Levites shall go in to serve at the tent of meeting, when you have cleansed them and offered them as a wave offering.
А по цьому Левити вві́йдуть, щоб служити в скинії заповіту, — і ти їх очистиш, і віддаси їх, як жертву посвя́чення,
For they are wholly given to me from among the people of Israel. Instead of all who open the womb, the firstborn of all the people of Israel, I have taken them for myself.
бо вони да́ні, — Мені вони дані з-поміж Ізраїлевих синів; замість перворідного кожного з Ізраїлевих синів, що розкриває кожну утро́бу, узяв Я їх Собі,
For all the firstborn among the people of Israel are mine, both of man and of beast. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I consecrated them for myself,
бо Мій кожен перворідний серед Ізраїлевих синів, — серед люди́ни й серед худоби; того дня, коли Я побивав кожного перворідного в єгипетськім кра́ї, Я посвятив їх Собі.
and I have taken the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel.
І взяв Я Левитів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів.
And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the people of Israel, to do the service for the people of Israel at the tent of meeting and to make atonement for the people of Israel, that there may be no plague among the people of Israel when the people of Israel come near the sanctuary.”
І дав Я Левитів, як дар Ааро́нові та синам його з-поміж Ізраїлевих синів, щоб вони чинили службу Ізраїлевих синів в скинії заповіту, щоб очищали Ізраїлевих синів, — щоб не було́ поразки серед Ізраїлевих синів, щоб Ізраїлеві сини підхо́дили до святині“.
Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the people of Israel to the Levites. According to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, the people of Israel did to them.
І зробив Мойсей й Ааро́н та вся громада Ізраїлевих синів для Левитів усе, — як Господь наказав був Мойсеєві про Левитів, так зробили їм Ізраїлеві сини.
And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron offered them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
І очистилися Левити, і випрали одяг свій, а Ааро́н посвятив їх перед Господнім лицем, — і очистив їх Аарон, щоб стали чистими.
And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron and his sons; as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
А по тому ввійшли Левити, щоб виконувати свою службу в скинії заповіту перед Аароном та перед синами його. Як Господь наказав був Мойсеєві про Левитів, так їм зробили вони.
Retirement of the Levites
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
„Оце щодо Левитів: від віку двадцяти й п'яти літ і вище ввійдуть вони до праці на службу скинії заповіту.
And from the age of fifty years they shall withdraw from the duty of the service and serve no more.
А від віку п'ятидесяти літ відійдуть від служби, — і не бу́дуть уже служити.
І будуть вони обслуговувати братів своїх у скинії заповіту, щоб виконувати сторо́жу, а служби не будуть робити. Так зробиш Левитам у їхній службі“.