Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Twelve Apostles

    And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
  • Созвав двенадцать Своих учеников, Иисус дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Вот имена двенадцати апостолов: Симон, прозванный Петром, и его брат Андрей, Иаков, сын Зеведея и его брат Иоанн,
  • Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;a
  • Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
  • Simon the Zealot,b and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Симон Кананит51 и Иуда Искариот52 (который впоследствии и предал Его).
  • Jesus Sends Out the Twelve Apostles

    These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
  • Этих двенадцать Иисус послал, дав такие повеления:
    — Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
  • but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • Идите прежде всего к погибшим овцам Израиля.
  • And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’c
  • Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»
  • Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers,d cast out demons. You received without paying; give without pay.
  • Исцеляйте больных, воскрешайте мертвых, очищайте прокаженных, изгоняйте демонов. Вы получили даром, даром и давайте.
  • Acquire no gold or silver or copper for your belts,
  • Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • no bag for your journey, or two tunicse or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
  • ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.
  • And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • As you enter the house, greet it.
  • Когда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нем.
  • And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
  • Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нем, если же нет, то ваше благословение с ним не останется.
  • And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
  • А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города.
  • Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • Говорю вам истину: Содому и Гоморре53 будет легче в День Суда, чем этому городу.
  • Persecution Will Come

    “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
  • Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
  • Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих синагогах.
  • and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
  • Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
  • When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
  • Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
  • For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Отца будет говорить в вас.
  • Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
  • Брат предаст брата, а отец — своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
  • and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех израильских городов, как придет Сын Человеческий.
  • “A disciple is not above his teacher, nor a servantf above his master.
  • Ученик не выше своего учителя, и слуга не выше господина.
  • It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they maligng those of his household.
  • Пусть ученик будет доволен, если достигнет положения своего учителя, и слуга — положения своего господина. Если хозяина дома называют Веельзевулом, то тем более домашних его.
  • Have No Fear

    “So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
  • Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом на ухо, провозглашайте с крыш!
  • And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell.h
  • Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, Кто может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
  • Are not two sparrows sold for a penny?i And not one of them will fall to the ground apart from your Father.
  • Не продают ли пару воробьев всего за одну медную монету?54 Однако ни один из них не упадет на землю без воли вашего Небесного Отца.
  • But even the hairs of your head are all numbered.
  • А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны!
  • Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
  • Поэтому не бойтесь — вы дороже множества воробьев!
  • So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
  • Каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Я признаю перед Моим Небесным Отцом,
  • but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
  • Not Peace, but a Sword

    “Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
  • Не думайте, что Я пришел принести на землю мир. Я пришел, чтобы принести не мир, а меч.
  • For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • Я пришел

    «разделить сына с отцом,
    дочь с матерью,
    невестку со свекровью,

  • And a person’s enemies will be those of his own household.
  • и врагами человеку станут его домашние».55

  • Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Кто любит своего отца или мать больше, чем Меня, тот недостоин Меня, и кто любит сына или дочь больше, чем Меня, тот недостоин Меня,
  • And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
  • и кто не возьмет крест свой и не последует за Мной, тот не достоин Меня.
  • Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
  • Кто сбережет жизнь,56 тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь.
  • Rewards

    “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
  • Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
  • The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.
  • And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”
  • И если кто-либо напоит одного из самых меньших чашей холодной воды , только потому что он Мой ученик, то, говорю вам истину, он не останется без награды.

  • ← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025