Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Twelve Apostles
And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
І, прикликавши дванайцять учеників своїх, дав їм власть над нечистими духами, щоб виганяли їх, і сцїляли всяку болїсть і всяку неміч.
The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
На ймя ж дванайцять апостолів були: первий Симон, що прозвано Петром, та Андрій брат його; Яков Заведеїв, та Йоан брат його;
Филип, та Вартоломей; Тома, та Маттей митник: Яков Алфеїв, та Леввій, на прізвище Тадей;
Симон Хананець, та Юда Іскариотський, що й зрадив Його.
Jesus Sends Out the Twelve Apostles
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
Сих дванайцятьох послав Ісус, і наказав їм, глаголючи: Не йдїть шляхом поган, і не ввіходьте в город Самарянський;
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого;
а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось.
Сцїляйте недужих, очищайте прокажених, воскрешайте мертвих, виганяйте біси; дармо прийняли, дармо й давайте.
Acquire no gold or silver or copper for your belts,
Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші,
анї торбини на дорогу, анї двох одежин, нї обувя, нї палицї: бо робітник достоєн харчі своєї.
And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
І в який город чи село ввійдете, роспитайте, хто там є достойний; там і пробувайте, аж поки вийдете.
As you enter the house, greet it.
А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господї.
And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
І, коли господа достойна, нехай упокій ваш зійде на неї. Коли ж вона недостойна, то нехай упокій ваш вернеть ся до вас.
And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
А хто вас не прийме й не слухати ме словес ваших, то, виходячи з такого дому чи города того, отрусїть і порох із ніг ваших.
Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому.
Persecution Will Come
“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби.
Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
Та й стережіть ся людей: бо вони видавати муть вас у судові зборища, й в школах своїх бити вас будуть;
and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам.
When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
Як же видавати муть вас, не дбайте про те, як і що вам казати; бо дасть ся вам того часу, що вам казати.
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
Не ви бо промовляти мете, а дух Отця вашого промовляти ме в вас.
Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть дїти на родителїв, і вбивати муть їх.
and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
І ненавидїти муть вас усї за ймя моє; хто ж видержить до кінця, той спасеть ся.
When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Коли ж вас гонити муть у тому городї, втїкайте в инший: істинно бо глаголю вам: Не перейдете ще городів Ізраїлевих, доки Син чоловічий прийде.
Ученик не старший од учителя свого, анї слуга од пана свого.
Доволї з ученика, коли буде, як учитель його, а слуга, як пан його. Коли господаря дому названо Вельзевулом, то як більше домашнїх його?
Have No Fear
“So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
“So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.
What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах.
І не лякайтесь тих, що вбивають тїло, душі ж не здолїють убити; а лякайтесь більше того, хто зможе погубити і душу й тїло в пеклї.
Хиба не два горобцї продають ся за шага? а нї один з них не впаде на землю без Отця вашого.
But even the hairs of your head are all numbered.
У вас же і все волоссє на голові перелїчене.
Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобцїв.
So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі.
but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
А хто відречеть ся мене перед людьми, того й я відречусь перед Отцем моїм, що на небі.
Not Peace, but a Sword
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч.
For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її.
And a person’s enemies will be those of his own household.
І будуть ворогами чоловікові домашні його.
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Хто любить батька або матїр більш мене, недостоєн мене; й хто любить сина або дочку більш мене, недостоєн мене.
And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
І хто не візьме хреста свого, й не пійде слїдом за мною, недостоєн мене.
Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її.
Rewards
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
Хто приймає вас, мене приймає; а хто приймає мене, приймає Того, хто послав мене.
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймає праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу.