Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
The Twelve Apostles
And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
Прикликавши дванадцятьох Своїх учнів, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб виганяти їх і зціляти всяку хворобу й усяку недугу.
The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Ось імена дванадцятьох апостолів: перший — Симон, прозваний Петром, і Андрій, його брат; Яків Зеведеїв та Іван, його брат;
Филип і Вартоломій; Хома і митник Матвій; Яків Алфеїв і Тадей;
Симон Кананіт [1] і Юда Іскаріотський, який зрадив Його.
Jesus Sends Out the Twelve Apostles
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
Цих дванадцятьох послав Ісус і заповів їм, кажучи: На дорогу язичників не йдіть і до міста самарійського не входьте,
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
а йдіть радше до загиблих овець дому Ізраїля.
Ідіть і проповідуйте, кажучи, що наблизилося Царство Небесне.
Хворих оздоровляйте, прокажених очищайте, мертвих воскрешайте, бісів виганяйте; даром отримали — даром давайте.
Acquire no gold or silver or copper for your belts,
Не беріть ні золота, ні срібла, ні мідяків у ваші пояси,
ні торб у дорогу, ні двох одежин, ні взуття, ні палиці, бо робітник вартий свого утримання.
And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
А коли ввійдете в якесь місто чи село, розпитайте, хто там є достойний; і там залишайтеся, доки не вийдете.
And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
І якщо дім буде достойний, нехай зійде ваш мир на нього; якщо ж не буде достойний, ваш мир нехай повернеться до вас.
And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
І як хто не прийме вас і не послухає ваших слів, то, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть пил з ваших ніг.
Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
Запевняю вас: легше буде землі Содомській і Гоморрській у день суду, ніж тому місту.
Persecution Will Come
“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
“Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
Ось Я посилаю вас, як овець поміж вовків. Тому будьте мудрі, як змії, і невинні, як голуби.
Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
Та стережіться людей, бо видаватимуть вас на суди і по своїх синагогах будуть вас бичувати;
and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
поведуть вас заради Мене до володарів і царів для свідчення і їм, і язичникам.
When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
Коли ж видаватимуть вас, не журіться, що і як казати: дасться вам у ту хвилину, що казати,
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
бо не ви будете говорити, а Дух Отця вашого, Котрий говорить у вас.
Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
Брат брата видаватиме на смерть і батько дитину; і повстануть діти проти батьків, і вбиватимуть їх.
and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
Вас будуть усі ненавидіти за Моє Ім’я, але хто витерпить до кінця, той спасеться.
When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Коли ж будуть вас переслідувати в тому місті, втікайте до іншого. Запевняю вас: не встигнете обійти ізраїльських міст, як прийде Син Людський.
Учень не вищий за вчителя, а раб — за свого пана.
Досить учневі стати таким, як його вчитель, а рабові — як його пан. Коли Господаря дому назвали Вельзевулом [2] , то наскільки більше говоритимуть на Його домашніх!
Have No Fear
“So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
“So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Тож не бійтеся їх, бо немає нічого прихованого, що не відкриється, і нічого таємного, що не стане відомим.
What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
Те, що кажу вам у темряві, кажіть при світлі; і те, що на вухо почуєте, проповідуйте на дахах [3].
Не бійтеся тих, хто вбиває тіло, душі ж убити не можуть; бійтеся більше того, хто може і душу, і тіло погубити в геєні.
Хіба два горобці не продаються за асарія [4]? Проте жодний з них не впаде на землю без волі вашого Отця.
Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
Не бійтеся, бо ви кращі за багатьох горобців.
So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
Кожного, хто визнає Мене перед людьми, визнаю і Я його перед Моїм Отцем, Який на небесах,
but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
а хто відречеться від Мене перед людьми, відречуся його і Я перед Отцем Моїм, Який на небесах.
Not Peace, but a Sword
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
Не думайте, що Я прийшов принести мир на землю; не мир прийшов Я принести, а меч.
For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Адже Я прийшов розлучити сина з його батьком, дочку з її матір’ю і невістку з її свекрухою;
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Хто любить батька або матір більше, ніж Мене, той недостойний Мене; і хто любить сина або дочку більше за Мене, той недостойний Мене.
And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
І хто не бере свого хреста і не йде слідом за Мною, той недостойний Мене.
Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
Хто зберігає душу свою, той втратить її, а хто втратить душу свою заради Мене, той знайде її.
Rewards
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
Хто вас приймає, той Мене приймає; хто приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене.
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
Хто приймає пророка в ім’я пророка, дістане нагороду пророка; і хто приймає праведного в ім’я праведника, одержить нагороду праведного.