Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 10) | (Matthew 12) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Messengers from John the Baptist

    When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
  • Закончив давать наставления Своим двенадцати ученикам, Иисус пошел учить и проповедовать в городах57 Галилеи.
  • Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples
  • Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал своих учеников
  • and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • спросить Его:
    — Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:
  • Иисус им ответил:
    — Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы слышите и видите:
  • the blind receive their sight and the lame walk, lepersa are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
  • слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть.
  • And blessed is the one who is not offended by me.”
  • Блажен тот, кто не усомнится во Мне.
  • As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить народу об Иоанне:
    — Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром?
  • What then did you go out to see? A manb dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
  • Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в роскошные одежды, находятся в царских дворцах.
  • What then did you go out to see? A prophet?c Yes, I tell you, and more than a prophet.
  • Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
  • This is he of whom it is written,
    “‘Behold, I send my messenger before your face,
    who will prepare your way before you.’
  • Он тот, о ком написано:

    «Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника,
    который приготовит перед Тобой Твой путь».58

  • Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  • Говорю вам истину: среди рожденных женами еще не было человека более великого, чем Иоанн Креститель, но наименьший в Царстве Небесном — больше его.
  • From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence,d and the violent take it by force.
  • Со дней Иоанна Крестителя и доныне Царство Божье стремительно продвигается вперед, и прилагающие усилие имеют доступ в него.59
  • For all the Prophets and the Law prophesied until John,
  • Ведь весь Закон и пророки пророчествовали до Иоанна,
  • and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
  • и если вы готовы это принять, то он — Илия, который должен прийти.60
  • He who has ears to hear,e let him hear.
  • У кого есть уши, пусть слышит!
  • “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,
  • Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:
  • “‘We played the flute for you, and you did not dance;
    we sang a dirge, and you did not mourn.’
  • «Мы играли вам на свирели,
    а вы не плясали;
    мы пели вам похоронные песни,
    а вы не печалились».

  • For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
  • The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”f
  • Пришел Сын Человеческий, ест и пьет, и они говорят: «Обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». Но мудрость оправдана ее делами.
  • Woe to Unrepentant Cities

    Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
  • Затем Иисус начал укорять города, в которых Он совершил больше всего чудес, но которые так и не раскаялись.
  • “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • — Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.
  • But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
  • Но говорю вам: в День Суда Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад,61 потому что если бы в Содоме были совершены такие чудеса, какие были совершены в тебе, то он существовал бы и до сего дня.
  • But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”
  • Но говорю вам, что в День Суда Содому будет легче, чем тебе.
  • Come to Me, and I Will Give You Rest

    At that time Jesus declared, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
  • И Иисус продолжал:
    — Я славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и ученых, открыл это младенцам.
  • yes, Father, for such was your gracious will.g
  • Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.
  • Отец вверил Мне все. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
  • Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
  • Придите ко Мне, все уставшие и обремененные, и Я успокою вас.
  • Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам.62
  • For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.

  • ← (Matthew 10) | (Matthew 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025