Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Messengers from John the Baptist
When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
І сталось, коли Ісус перестав навчати дванадцятьо́х Своїх учнів, Він звідти пішов, щоб учити, і по їхніх містах проповідувати.
Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples
Прочувши ж Іван у в'язни́ці про дії Христові, послав через учнів своїх,
and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
щоб Його запитати: „Чи Ти Той, Хто має прийти, чи чекати нам Іншого?“
And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:
Ісус же промовив у відповідь їм: „Ідіть, і перекажіть Іванові, що́ ви чуєте й бачите:
„Сліпі прозріва́ють“, і криві ходять, стають чистими прокаже́ні, і чують глухі, і померлі встають, а „вбогим звіщається Добра Нови́на“.
And blessed is the one who is not offended by me.”
І блаженний, хто через Мене споку́си не ма́тиме!“
As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Як вони ж відійшли, Ісус про Івана почав говорити наро́дові: „На що́ ви ходили в пустиню дивитися? Чи на очерет, що вітер гойда́є його́?
Та на що́ ви дивитись ходили? Може на чоловіка, у м'які шати одя́гненого? Аджеж ті, хто носить м'яке́, — по палатах царськи́х.
По що́ ж ви ходили? Може бачити пророка? Так, кажу вам, — навіть більш, як пророка.
This is he of whom it is written,
“‘Behold, I send my messenger before your face,
who will prepare your way before you.’
“‘Behold, I send my messenger before your face,
who will prepare your way before you.’
Бо це ж той, що про нього написано: „Ось перед обличчя Твоє посилаю Свого посланця́, який перед Тобою дорогу Твою приготує!“
Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Поправді кажу вам: Між наро́дженими від жінок не було більшого над Івана Христителя! Та найменший у Царстві Небеснім — той більший від нього!
Від днів же Івана Христителя й досі Царство Небесне здобува́ється силою, і ті, хто вживає зусилля, хапа́ють його.
For all the Prophets and the Law prophesied until John,
Усі бо Пророки й Зако́н до Івана прові́щували.
and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
Коли ж хочете знати, — то Ілля він, що має прийти.
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,
До кого ж цей рід прирівняю? — До хлоп'ят він подібний, що на ринку сидять та вигукують іншим,
“‘We played the flute for you, and you did not dance;
we sang a dirge, and you did not mourn.’
we sang a dirge, and you did not mourn.’
і кажуть: „Ми вам грали, а ви не танцювали, ми співали вам жа́лібно, та не плакали ви“.
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
Бо прийшов був Іван, що не їв і не пив, вони ж кажуть: „Він де́мона має“.
Прийшов же Син Лю́дський, що їсть і п'є, вони ж кажуть: „Чоловік ось, ласу́н і п'яни́ця, Він при́ятель ми́тників і грішників“. І виправдалася мудрість своїми діла́ми“.
Woe to Unrepentant Cities
Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
Ісус тоді став докоряти містам, де́ відбуло́ся найбільш Його чуд, що вони не покаялись:
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
„Горе, тобі, Хоразі́не, горе тобі, Вефсаїдо! Бо коли б то в Ти́рі й Сидо́ні були відбули́ся ті чу́да, що сталися в вас, то давно б вони ка́ялися в волосяни́ці та в по́пелі.
But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
Але кажу́ вам: Легше буде дня судного Тиру й Сидону, ніж вам!
And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
А ти, Капернау́ме, що „до неба піднісся, — аж до аду ти зі́йдеш“. Бо коли б у Содомі були відбули́ся ті чу́да, що в тобі вони стались, то лишився б він був по сього́днішній день.
But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”
Але кажу́ вам, що содо́мській землі буде легше дня судного, аніж тобі!“
Come to Me, and I Will Give You Rest
At that time Jesus declared, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
At that time Jesus declared, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
Того ча́су, навчаючи, промовив Ісус: „Прославляю Тебе, Отче, Господи неба й землі, що втаїв Ти оце від премудрих і розумних, та його немовля́там відкрив.
All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.
Передав Мені все Мій Отець. І Сина не знає ніхто, крім Отця, і Отця не знає ніхто, окрім Сина, та кому Син захоче відкрити.
Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
Прийдіть до Мене, усі стру́джені та обтя́жені, — і Я вас заспоко́ю!
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
Візьміть на себе ярмо́ Моє, і навчіться від Мене, бо Я тихий і серцем покі́рливий, — і „зна́йдете спо́кій ду́шам своїм“.