Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 10) | (Matthew 12) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Messengers from John the Baptist

    When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
  • После того как Иисус закончил давать наставления двенадцати ученикам, Он ушёл оттуда и отправился с проповедями и поучениями по городам провинции Галилеи.
  • Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples
  • Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал к Нему своих учеников,
  • and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • чтобы те спросили: "Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?"
  • And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:
  • В ответ Иисус сказал им: "Идите и скажите Иоанну о том, что видите и слышите:
  • the blind receive their sight and the lame walk, lepersa are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
  • слепые прозревают, хромые начинают ходить, прокажённые очищаются, к глухим возвращается слух, мёртвые воскресают и нищим благовествуют.
  • And blessed is the one who is not offended by me.”
  • Блажен тот, кто принимает Меня".
  • As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить толпе об Иоанне: "На что ходили вы смотреть в пустыне? На тростник, ветром раскачиваемый?
  • What then did you go out to see? A manb dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
  • Так на что же ходили вы смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Те, кто носит роскошные одежды, находятся в царских дворцах.
  • What then did you go out to see? A prophet?c Yes, I tell you, and more than a prophet.
  • Так на что же вы ходили смотреть? На пророка? Да, говорю вам, Он — больше, чем пророк.
  • This is he of whom it is written,
    “‘Behold, I send my messenger before your face,
    who will prepare your way before you.’
  • Это о нём сказано в Писании: "Смотри! Я посылаю ангела Своего перед Тобой. Он подготовит Тебе путь".
  • Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  • Истинно говорю: среди всех родившихся никого не было более великого, чем Иоанн Креститель. И всё же самый малый в Царстве Небесном более велик, чем он.
  • From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence,d and the violent take it by force.
  • С того времени, как Иоанн Креститель начал проповедовать, и до сегодняшнего дня претерпело Царство Небесное немало яростных нападений, и многие пытаются силой захватить его.
  • For all the Prophets and the Law prophesied until John,
  • Ибо все пророки и закон Моисея предсказывали это, пока не появился Иоанн.
  • and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
  • И если вы согласны принять то, что говорили пророки и закон, то он, Иоанн, и есть Илия, чьё пришествие было предсказано.
  • He who has ears to hear,e let him hear.
  • Имеющий уши да слышит.
  • “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,
  • С кем сравню Я это поколение? Они подобны детям, сидящим на рыночной площади и кричащим другим детям:
  • “‘We played the flute for you, and you did not dance;
    we sang a dirge, and you did not mourn.’
  • "Мы играли для вас на свирели, а вы не плясали! Мы пели печальную песню, а вы не печалились!"
  • For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Появился Иоанн Креститель, который не пил и не ел, как другие, а они говорят: "Он одержим бесом!"
  • The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”f
  • Потом появился Сын Человеческий, Который ест и пьёт, как все, а они говорят: "Посмотрите на Этого Человека! Он слишком много ест и слишком много пьёт вина! Он — друг сборщиков налогов и грешников!" Но о мудрости судят по поступкам".
  • Woe to Unrepentant Cities

    Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
  • И стал Иисус укорять жителей тех городов, в которых сотворено было большинство чудес, ибо они не раскаялись в своих грехах.
  • “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Он сказал: "Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вефсаида! Я говорю так, ибо, если бы чудеса, которые свершились в вас, произошли в Тире и Сидоне, их жители давно бы уже раскаялись и обрядились в рубище, посыпав головы свои пеплом.
  • But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
  • Но говорю вам: в судный день вам будет хуже, чем Тиру и Сидону!
  • And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • А ты, Капернаум, неужели будешь вознесён к славе небесной? Нет, ты отправишься вниз, в ад! Ибо если те чудеса, что свершились в тебе, произошли бы в Содоме, то этот город существовал бы и по сей день.
  • But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.”
  • И скажу тебе, что в судный день тебе будет хуже, чем Содому!"
  • Come to Me, and I Will Give You Rest

    At that time Jesus declared, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
  • И сказал тогда Иисус: "Славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, ибо Ты скрыл это от мудрых и понимающих и открыл всё простосердечным.
  • yes, Father, for such was your gracious will.g
  • Да, Отец, Ты сделал так, ибо так Тебе было угодно.
  • All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.
  • Всё было передано Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца, как никто не знает Отца, кроме Сына и того, кому Сын захочет открыть Его.
  • Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
  • Придите ко Мне все вы, усталые и обременённые, и Я облегчу ваше бремя.
  • Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • Примите ярмо Моё на себя и учитесь у Меня, ибо Я кроток и смирен духом, и вы обретёте покой вашим душам.
  • For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • Ибо ярмо, которое передаю вам, легко, и бремя, что возлагаю на вас, не тяжко".

  • ← (Matthew 10) | (Matthew 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025