Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
The Parable of the Sower
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
Того дня Ісус вийшов з дому і сидів біля моря;
And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
і зібралося біля Нього безліч людей; Він увійшов у човен і сів, а всі люди стояли на березі.
And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
І Він багато розповідав їм притчами, кажучи: Ось вийшов сіяч сіяти.
And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
І коли сіяв, одне зерно впало при дорозі, і прилетіли птахи та визбирали його.
Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,
Інше впало на кам’янистий ґрунт, де не було багато землі, і швидко зійшло, бо не мало глибокої землі,
but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.
а як піднялося сонце, — зів’яло і, не маючи кореня, засохло.
Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
Інше впало в терня, а терня виросло й заглушило його.
Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
А інше впало на добру землю і давало плід: одне в сто, одне в шістдесят, одне в тридцять разів.
The Purpose of the Parables
Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
Підійшовши, учні запитали Його: Чому Ти говориш до них притчами?
And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
А Він у відповідь сказав їм: Бо вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, а їм не дано.
For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
Адже хто має, тому дасться, і матиме понад міру, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього.
This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
Я тому говорю до них притчами, що, дивлячись, вони не бачать, а слухаючи, — не чують і не розуміють;
Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:
“‘“You will indeed hear but never understand,
and you will indeed see but never perceive.”
“‘“You will indeed hear but never understand,
and you will indeed see but never perceive.”
і збувається щодо них пророцтво Ісаї, в якому говориться: Слухом будете чути, та не зрозумієте, і вдивляючись, будете дивитися, та не побачите.
For this people’s heart has grown dull,
and with their ears they can barely hear,
and their eyes they have closed,
lest they should see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and turn, and I would heal them.’
and with their ears they can barely hear,
and their eyes they have closed,
lest they should see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and turn, and I would heal them.’
Адже серце цього народу огрубіло, і вухами недочувають, і очі свої замружили, аби не побачити очима і не почути вухами; та й серцем не зрозуміли і не навернулися, щоб Я зцілив їх.
But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
Ваші ж очі та ваші вуха блаженні, бо бачать і чують.
For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
Запевняю вас, що багато пророків і праведників бажали бачити те, що ви бачите, але не бачили; і чути хотіли те, що ви чуєте, але не чули.
The Parable of the Sower Explained
“Hear then the parable of the sower:
“Hear then the parable of the sower:
Отже, послухайте притчу про сіяча.
When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is what was sown along the path.
До кожного, хто слухає слово про Царство, та не розуміє, приходить лукавий і викрадає посіяне в його серці; це те, що посіяне при дорозі.
As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
А посіяне на кам’янистому — це той, хто слухає слово і відразу з радістю його приймає,
але, не маючи в собі кореня, він є непостійний, і коли настають труднощі або переслідування за слово, він відразу спокушується.
As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.
Посіяне в тернях — це той, хто слухає слово, але клопоти віку та омана багатства заглушають те слово, і воно залишається без плоду.
As for what was sown on good soil, this is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.”
А посіяне в добру землю — це той, хто слухає слово і розуміє, тому приносить плід — один родить у сто разів, інший — у шістдесят, а ще інший — у тридцять.
The Parable of the Weeds
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
Іншу притчу подав їм, кажучи: Подібне Царство Небесне до людини, яка посіяла добірне насіння на своєму полі.
Коли люди спали, прийшов ворог, посіяв кукіль серед пшениці, та й пішов.
So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also.
А як зійшло збіжжя і дало колос, тоді ж з’явився і кукіль.
Тож прийшли слуги господаря і сказали йому: Пане, хіба не добірне насіння ти сіяв на своєму полі? Звідки ж узявся кукіль?
He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’
А він сказав їм: Людина-ворог це зробила. І кажуть йому раби: Хочеш, щоб ми пішли й випололи його?
But he said, ‘No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.
Він же сказав: Ні, щоб ви часом, виполюючи кукіль, не повиривали разом з ним і пшениці.
Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, “Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.”’”
Залиште, щоб і те, і друге разом росло до жнив, а під час жнив скажу женцям: зберіть спершу кукіль та пов’яжіть його в снопи, аби спалити його, а пшеницю зберіть до моєї клуні.
The Mustard Seed and the Leaven
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
Іншу притчу подав їм, кажучи: Царство Небесне подібне до зерна гірчиці, що його людина взяла, та й посіяла на своєму полі;
It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.”
воно, хоч і найменше з усіх зерен, та коли виросте, стає більшим за всю городину і стає деревом, так що прилітають птахи небесні й гніздяться на його гілках.
He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
Іншу притчу навів їм: Царство Небесне подібне до закваски, що її жінка взяла й поклала до трьох мірок [1] борошна, поки все вкисло.
Prophecy and Parables
All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
Усе це промовляв Ісус людям у притчах, а без притчі нічого їм не говорив,
щоби збулося сказане через пророка, який говорив: Відкрию уста Мої в притчах, виявлю сховане від початку світу!
The Parable of the Weeds Explained
Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
Відпустивши натовп, Він прийшов у дім. І підійшли до Нього учні Його, кажучи: Роз’ясни нам притчу про польовий кукіль.
He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
Він же, відповідаючи, сказав: Той, Хто сіє добірне насіння, — це Син Людський,
The field is the world, and the good seed is the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
а поле — це світ; добірне ж насіння — це сини Царства; кукіль — це сини лукавого;
and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
ворог, що його посіяв, — це диявол; жнива — це кінець світу, а женці — це ангели.
Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.
Отже, як збирають кукіль і палять у вогні, так буде при кінці світу:
The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
Син Людський пошле Своїх ангелів, які зберуть з Його Царства всі спокуси й тих, хто чинить беззаконня,
and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
і вкинуть їх у вогняну піч; там буде плач і скрегіт зубів.
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
Тоді праведні засяють, як сонце, у Царстві Отця Свого. Хто має вуха, нехай слухає.
The Parable of the Hidden Treasure
“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
Царство Небесне подібне до скарбу, схованого в полі, який людина, знайшовши, ховає і з тієї радості йде та продає все, що має, і купує те поле.
The Parable of the Pearl of Great Value
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
Ще Царство Небесне подібне до людини, — до купця, який шукає гарних перлин;
who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
знайшовши одну дорогоцінну перлину, іде, продає все, що має, і купує її.
The Parable of the Net
“Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
“Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
Царство Небесне подібне також до закинутого в море невода, який назбирав усякої всячини,
When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
а коли він наповниться, його витягнуть на берег та, сівши, виберуть усе добре до посудин, а непридатне викинуть геть.
So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
Так буде при кінці віку: вийдуть ангели і відділять злих з-поміж праведних,
and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
і їх повкидають у вогняну піч; там буде плач і скрегіт зубів.
New and Old Treasures
“Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
“Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
[Каже їм Ісус]: Чи зрозуміли це все? Відповідають Йому: Так.
And he said to them, “Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
Він же сказав їм: Тому-то кожний книжник, котрий навчений про Царство Небесне, подібний до людини-господаря, яка витягає зі своєї скарбниці нове і старе.
Jesus Rejected at Nazareth
And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
Коли закінчив Ісус ці притчі, Він пішов звідти.
and coming to his hometown he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?
Прийшовши на Свою батьківщину, Він навчав їх у їхній синагозі, так що дивувалися вони й говорили: Звідки в Нього ця мудрість і сила?
Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
Хіба Він не син теслі? Хіба не Його мати зветься Марією, а брати Його — Яків, Йосиф, Симон і Юда?
And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
Хіба Його сестри не всі між нами? Тож звідки у Нього це все?
And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
І вони спокушувалися Ним. Ісус же сказав їм: Пророк не буває без пошани, — хіба тільки на своїй батьківщині та у своєму домі.