Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Death of John the Baptist

    At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
  • В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
  • and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
  • Он говорил своим приближенным:
    — Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife,a
  • В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
  • because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
  • And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
  • Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
  • И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
  • что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
  • Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
  • Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
  • He sent and had John beheaded in the prison,
  • Он послал палача в темницу обезглавить Иоанна.
  • and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
  • And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
  • Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
  • Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
  • When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
  • Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
  • Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
  • Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
    — Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
  • But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
  • Иисус ответил:
    — Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
  • They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
  • — Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
  • And he said, “Bring them here to me.”
  • — Принесите все это ко Мне, — сказал Иисус.
  • Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
  • And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
  • Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
  • And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Jesus Walks on the Water

    Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
  • Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
  • And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
  • А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
  • but the boat by this time was a long wayb from the land,c beaten by the waves, for the wind was against them.
  • Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
  • And in the fourth watch of the nightd he came to them, walking on the sea.
  • В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
  • But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
  • Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
    — Это призрак! — закричали они от страха.
  • But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
  • Но Иисус сразу же заговорил с ними:
    — Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
  • — Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
  • He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
  • — Иди, — сказал Иисус.
    Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
  • But when he saw the wind,e he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
  • Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
    — Господи, спаси меня!
  • Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
    — Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
  • And when they got into the boat, the wind ceased.
  • Когда они вошли в лодку, ветер утих.
  • And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
    — Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
  • Jesus Heals the Sick in Gennesaret

    And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
  • Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
  • And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
  • Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
  • and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.
  • и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.

  • ← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025