Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
The Death of John the Baptist
At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
Тогдашний правитель Галилеи, Ирод, прослышал об Иисусе и
and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
сказал своим прислужникам: "Этот человек на самом деле — Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса".
Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.
because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
Иоанн говорил ему: "Тебе не подобает с ней сожительствовать".
And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
Ирод хотел убить его, но боялся народа, ибо люди считали Иоанна пророком.
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед Иродом и его гостями и так угодила Ироду,
so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
что он клятвенно пообещал дать ей всё, что она ни попросит.
Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
По научению матери она сказала: "Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя".
And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
И хотя царь был опечален, но из-за клятвы своей и из-за гостей, восседавших вместе с ним, приказал исполнить эту просьбу
and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
После этого пришли ученики Иоанна, взяли его тело и погребли его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.
Jesus Feeds the Five Thousand
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединенное место, чтобы побыть в одиночестве. Но когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним.
When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над ними и исцелил больных.
Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: "Место здесь уединённое и уже поздно. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еды".
But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
Но Иисус сказал ученикам: "Незачем им уходить. Дайте им что-нибудь поесть".
They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
Ученики ответили Ему: "Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины".
Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
Он велел народу сесть на траву, а потом взял пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать ломти Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.
And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.
And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
И всего среди евших было 5000 мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.
Jesus Walks on the Water
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
Вскоре после этого Он велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег Галилейского озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
Попрощавшись с народом, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.
Лодка была уже далеко от берега, и волны швыряли её из стороны в сторону, ибо она шла против сильного ветра.
Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ним, идя по воде.
But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
Увидев, что Он идёт по озеру, ученики испугались и сказали: "Это призрак!" и стали кричать от страха.
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
Тогда Иисус заговорил с ними: "Не пугайтесь! Это Я! Не бойтесь!"
And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"
He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
И Он сказал: "Подойди!" И Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
Тут он заметил, что ветер стал сильнее, и испугался. Он стал тонуть и закричал: "Господи, спаси меня!"
Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. И сказал ему: "Маловерный, почему ты усомнился?"
And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: "Ты истинно Сын Божий!"
Jesus Heals the Sick in Gennesaret
And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.
And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных