Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 15) | (Matthew 17) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Pharisees and Sadducees Demand Signs

    And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
  • Фарисеи и саддукеи пришли к Иисусу и, желая испытать Его, попросили Его совершить чудо, чтобы им было с неба знамение.
  • He answered them,a “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
  • В ответ Он сказал им: "На закате солнца вы говорите: "Будет хорошая погода, ибо небо багровое".
  • And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
  • На рассвете же говорите: "Сегодня будет ненастно, ибо небо багровое и сумрачное". Вы умеете различать, как выглядит небо, но не способны различить знамения этого времени.
  • An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” So he left them and departed.
  • Дурное и неверное поколение ищет знамения, но не будет ему его дано, кроме знамения Ионы". И покинув их, ушёл оттуда.
  • The Leaven of the Pharisees and Sadducees

    When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
  • Его ученики переправились на другую сторону озера, но забыли взять с собой хлеба.
  • Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Тогда Иисус сказал им: "Смотрите, остерегайтесь фарисейской и саддукейской закваски".
  • And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.”
  • Они стали обсуждать это между собой и сказали: "Он, наверное, сказал это потому, что мы не взяли с собой хлеба".
  • But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?
  • Иисус же знал, о чём они говорят и сказал: "Маловерные, почему говорите между собой, что у вас нет хлеба?
  • Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
  • Неужели вы так до сих пор ничего и не поняли? Вспомните о тех пяти хлебах, что накормили пять тысяч человек, и о тех корзинах, что вы наполнили.
  • Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
  • Разве вы не помните о тех семи хлебах, что накормили четыре тысячи человек и о том, сколько корзин вы наполнили остатками?
  • How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Как это вы не понимаете, что Я не о хлебе говорю, а о том, что вы должны остерегаться фарисейской и саддукейской закваски!"
  • Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • И тогда они поняли, что Он предостерегает их не против хлебной закваски, а против саддукейских и фарисейских учений.
  • Peter Confesses Jesus as the Christ

    Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, то спросил Своих учеников: "Что говорят люди, кто Я такой, Сын Человеческий?"
  • And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • И сказали они: "Некоторые говорят, что Ты Иоанн Креститель, другие, что Ты Илия, третьи же, что Ты Иеремия или один из пророков".
  • He said to them, “But who do you say that I am?”
  • И сказал Он им: "А что вы говорите, кто Я такой?"
  • Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”
  • Симон Пётр ответил: "Ты Христос, Сын Бога Живого".
  • And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
  • В ответ Иисус сказал ему: "Блажен ты, Симон, сын Ионы, ибо ты узнал это не от людей, а от Моего Небесного Отца.
  • And I tell you, you are Peter, and on this rockb I will build my church, and the gates of hellc shall not prevail against it.
  • Я говорю тебе также, что ты — Пётр, и на камне этом Я создам Церковь Мою, и силы смертные не одолеют её.
  • I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosedd in heaven.”
  • Я дам тебе ключи к Царству Небесному. Когда ты будешь судить здесь на земле, то это будет суд Божий. И когда пообещаешь прощение здесь на земле, то это будет прощение Божье".
  • Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
  • И Он приказал Своим ученикам никому не говорить, что Он Христос.
  • Jesus Foretells His Death and Resurrection

    From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
  • С того времени Иисус стал говорить Своим ученикам, что Он должен пойти в Иерусалим и претерпеть многие страдания от рук старейшин, первосвященников и законоучителей. Он также объяснил им, что должен быть убит, а на третий день после этого должен воскреснуть из мёртвых.
  • And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord!e This shall never happen to you.”
  • Пётр отвёл Его в сторону и стал Ему прекословить, говоря: "Господи, не дай Бог! Не должно с Тобой ничего подобного случиться!"
  • But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrancef to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”
  • Тогда Он повернулся к Петру и сказал ему: "Уйди прочь, сатана! Ты только препятствуешь Мне, ибо думаешь не о Божьем, а о человеческом".
  • Take Up Your Cross and Follow Jesus

    Then Jesus told his disciples, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
  • И сказал Иисус Своим ученикам: "Если кто хочет идти за Мной, то должен забыть о собственных желаниях, принять на себя крест страданий и следовать за Мной,
  • For whoever would save his lifeg will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
  • ибо тот, кто хочет сохранить жизнь свою, потеряет её, тот же, кто отдаст жизнь за Меня, сохранит её.
  • For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?
  • Ибо какой прок человеку, если, приобретя весь мир, он потеряет свою душу? Что может отдать человек, чтобы выкупить душу свою?
  • For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
  • Сын Человеческий придёт во славе Отца Своего с ангелами Своими. И тогда Он воздаст каждому по делам его.
  • Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • Истинно говорю: некоторые из вас, кто сейчас здесь находится, ещё до смерти своей увидят Сына Человеческого, грядущего в Царстве Своём!"

  • ← (Matthew 15) | (Matthew 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025