Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
The Transfiguration
And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
Через шість днів Ісус бере Петра, Якова та його брата Івана і виводить їх самих на високу гору.
And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
І Він преобразився перед ними: обличчя Його засяяло, немов сонце, одяг став білий, немов світло.
And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
І ось з’явилися їм Мойсей та Ілля, які розмовляли з Ним.
And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
Озвавшись, Петро сказав Ісусові: Господи, добре нам тут; коли хочеш, поставлю тут три намети: один Тобі, один Мойсеєві та один Іллі.
Поки він говорив, ясна хмара оповила їх, і з хмари пролунав голос: Це є Мій Улюблений Син, Якого Я вподобав; Його слухайте!
When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
Почувши це, учні попадали долілиць і дуже злякалися.
But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.”
Ісус підійшов, доторкнувся до них і сказав: Підійміться й не бійтеся.
And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
Підвівши свої очі, учні не побачили нікого, крім одного Ісуса.
And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.”
Коли вони сходили з гори, Ісус наказав їм, говорячи: Нікому не розповідайте про видіння, доки Син Людський не воскресне з мертвих.
And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?”
І учні запитали Його, кажучи: Чому книжники говорять, що спочатку має прийти Ілля?
He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.
А Він, відповідаючи їм, сказав: Ілля справді прийде і все приготує.
But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”
Проте кажу вам, що Ілля вже прийшов, та його не впізнали, але зробили з ним те, що хотіли. Так і Син Людський має від них постраждати.
Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
Тоді учні зрозуміли, що Він говорив їм про Івана Хрестителя.
Jesus Heals a Boy with a Demon
And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
Коли вони прийшли до людей, то до Нього підійшов один чоловік і, упавши Йому до ніг,
said, “Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.
каже: Господи, помилуй мого сина, бо він — сновида і тяжко страждає: часто кидається у вогонь і часто у воду.
And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
Я привів його до Твоїх учнів, та вони не могли його оздоровити.
And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.”
А Ісус сказав у відповідь: О роде невірний і розбещений, доки буду з вами? Доки терпітиму вас? Приведіть Мені його сюди!
І погрозив йому Ісус, і біс вийшов з нього: тієї ж миті юнак одужав.
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
Тоді учні, прийшовши до Ісуса, Який був на самоті, запитали: Чому ми не змогли його вигнати?
Він сказав їм: Через ваше маловір’я. Запевняю вас: коли будете мати віру, як гірчичне зерно, то скажете цій горі: Перейди звідси туди! — і вона перейде; і нічого не буде для вас неможливого.
Коли вони зібралися в Галилеї, Ісус сказав їм: Син Людський буде виданий у руки людям,
and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.
і вони Його вб’ють, але третього дня Він воскресне. І учні дуже засмутилися.
The Temple Tax
When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
Коли вони прибули в Капернаум, наблизилися збирачі дідрахм [1] до Петра і запитали: А ваш Учитель заплатить дідрахму?
He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?”
Він відповідає: Так. А коли ввійшов до хати, випередив його Ісус, промовивши: Як тобі здається, Симоне, з кого земні царі беруть данину чи податок: зі своїх синів чи із чужих?
And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.
Коли той відповів: Із чужих, — то Ісус сказав йому: Отже, сини вільні.
Але, щоб ми не спокусили їх, піди до моря, закинь вудку, візьми рибу, яка першою попадеться, і, відкривши їй рота, знайдеш статир [2]; візьми його і дай їм за Мене та за себе.