Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 20) | (Matthew 22) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Triumphal Entry

    Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • Когда они приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию, у горы Елеонской, Иисус послал вперёд двух учеников,
  • saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
  • сказав им: "Пойдите в селение, которое перед вами и там сразу же увидите ослицу на привязи и ослёнка рядом с ней; отвяжите их и приведите ко Мне.
  • If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
  • Если кто-нибудь спросит вас, то скажите: "Они нужны Господу, но Он тотчас пошлёт их обратно".
  • This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
  • Всё это происходило во исполнение того, что было сказано пророком:
  • “Say to the daughter of Zion,
    ‘Behold, your king is coming to you,
    humble, and mounted on a donkey,
    on a colt,a the foal of a beast of burden.’”
  • "Скажите дочери Сиона: "Вот твой Царь идёт к тебе кроткий, сидя на осле и на ослёнке, рождённом от упряжного животного".
  • The disciples went and did as Jesus had directed them.
  • Ученики пошли и сделали всё в точности, как велел им Иисус.
  • They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.
  • Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
  • Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • Толпы людей стали расстилать по дороге свои одежды, а другие срезали ветви с деревьев и раскладывали их на дороге.
  • And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
  • Впереди и позади Него шли толпы народа, восклицая: "Хвала Сыну Давидову, "благословен Грядущий во имя Господа". Хвала Господу на небесах!"
  • And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?”
  • Когда Он вошёл в Иерусалим, весь город был охвачен волнением, и люди спрашивали: "Кто это Такой?"
  • And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
  • А из толпы отвечали: "Это Пророк Иисус из Назарета, что в Галилее".
  • Jesus Cleanses the Temple

    And Jesus entered the templeb and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
  • Иисус вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто занимался куплей и продажей в храме. Он опрокинул столы менял и скамьи торговцев голубями
  • He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”
  • и сказал им: "Написано: "Дом Мой будет называться домом молитвенным", а вы превратили его в разбойничье логово".
  • And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
  • И стали к Нему приходить туда слепые и хромые, и Он исцелял их.
  • But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
  • Когда первосвященники и законоучителя увидели все чудеса, которые Он творил и услышали, как дети в храме восклицают: "Хвала Сыну Давидову!", то вознегодовали они
  • and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read,
    “‘Out of the mouth of infants and nursing babies
    you have prepared praise’?”
  • и сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы".
  • And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.
  • И Он ушёл оттуда и пошёл в город Вифанию, где остановился на ночь.
  • Jesus Curses the Fig Tree

    In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
  • Утром, когда Иисус возвращался в город, Он почувствовал, что голоден.
  • And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once.
  • Увидев у дороги одинокое фиговое дерево, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Он сказал дереву: "Пусть же ты никогда больше не принесёшь никаких плодов". И фиговое дерево тотчас засохло.
  • When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”
  • Увидев это, ученики удивились и сказали: "Как это фиговое дерево вмиг засохло?"
  • And Jesus answered them, “Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: если будете верить и не усомнитесь, то не только сможете сделать то, что произошло с этим фиговым деревом, но если скажете этой горе: "Поднимись и низвергнись в море", то так и случится.
  • And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
  • И всё, о чём просите в молитвах, будет дано вам, если вы веруете".
  • The Authority of Jesus Challenged

    And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
  • Когда Он пришёл в храм, то первосвященники и старейшины подошли к Нему, когда Он учил народ и сказали: "Чьей властью делаешь Ты всё это и кто дал Тебе такую власть?"
  • Jesus answered them, “I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things.
  • Иисус ответил им: "Я тоже задам вам один вопрос, и если вы Мне ответите на него, то и Я вам скажу, чьей властью Я всё это делаю.
  • The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’
  • Откуда пришло крещение Иоанново, от людей или с небес?" Обсуждая это между собой, они говорили: "Если мы скажем, что с небес, то Он спросит нас: "Почему же вы тогда не поверили Мне?"
  • But if we say, ‘From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”
  • Сказать же, что от людей, опасно из-за народа, ибо все считают Иоанна пророком".
  • So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
  • И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Он сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью Я делаю всё это".
  • The Parable of the Two Sons

    “What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
  • "А как вам кажется? У одного человека было два сына. Он подошёл к первому и говорит: "Сын, пойди поработай сегодня в моём винограднике".
  • And he answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind and went.
  • А тот сказал: "Не хочу", но потом передумал и пошёл.
  • And he went to the other son and said the same. And he answered, ‘I go, sir,’ but did not go.
  • Тогда отец пошёл к другому сыну и сказал ему то же самое. Тот ответил: "Да, господин", но не пошёл.
  • Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.
  • Который из двух исполнил желание отца?" Они ответили: "Первый". И сказал им Иисус: "Истинно говорю: сборщики налогов и блудницы попадут в Царство Божие раньше вас.
  • For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.
  • Ибо Иоанн Креститель пришёл к вам праведным путём, но вы не поверили ему; а сборщики налогов и блудницы поверили. Вы же, даже видя всё это, всё равно потом не раскаялись и не поверили".
  • The Parable of the Tenants

    “Hear another parable. There was a master of a house who planted a vineyard and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and leased it to tenants, and went into another country.
  • "Послушайте другую притчу. Один человек посадил виноградник на своём участке земли, огородил его, выкопал яму для виноградных тисков и построил башню, а потом сдал его в наём виноградарям и отправился в путешествие.
  • When the season for fruit drew near, he sent his servantsc to the tenants to get his fruit.
  • Позже, когда пришло время собирать урожай, он послал слуг к виноградарям за своей долей.
  • And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.
  • Но виноградари схватили его слуг и одного избили, другого убили, а третьего забросали камнями.
  • Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.
  • Тогда послал он к ним ещё больше слуг, но и с ними виноградари обошлись так же.
  • Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
  • Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: "К сыну моему они отнесутся с уважением".
  • But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
  • Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: "Это наследник, давайте убьём его и захватим его наследство".
  • And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  • Они набросились на него, вытолкали его из виноградника и убили.
  • When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
  • Так как же по-вашему, что владелец виноградника сделает с этими виноградарями, когда придёт туда?"
  • They said to him, “He will put those wretches to a miserable death and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.”
  • Они ответили Ему: "За такую жестокость он безжалостно их уничтожит и передаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю, когда придёт время собирать урожай".
  • Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures:
    “‘The stone that the builders rejected
    has become the cornerstone;d
    this was the Lord’s doing,
    and it is marvelous in our eyes’?
  • Иисус сказал им: "Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным; это свершил Господь, и чудесно видеть это".
  • Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
  • А потому говорю вам, что Царство Божие будет отнято у вас и отдано народу, приносящему плоды его.
  • And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”e
  • И тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся; а на кого он упадёт, того раздавит".
  • When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.
  • Когда первосвященники и фарисеи послушали Его притчи, то поняли, что Он говорит о них
  • And although they were seeking to arrest him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet.
  • и захотели схватить Его, но побоялись народа, считавшего Его пророком.

  • ← (Matthew 20) | (Matthew 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025