Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 21) | (Matthew 23) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Parable of the Wedding Feast

    And again Jesus spoke to them in parables, saying,
  • Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
  • — Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • and sent his servantsa to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
  • Он разослал к приглашенным своих слуг, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашенные не хотели прийти.
  • Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’
  • Тогда царь послал других слуг, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, все угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».
  • But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
  • Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
  • while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
  • а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
  • The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
  • Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
  • Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
  • Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем.
  • Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’
  • Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
  • Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
  • “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.
  • Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
  • «Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
  • Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • For many are called, but few are chosen.”
  • Ведь приглашенных много, но избранных мало.
  • Paying Taxes to Caesar

    Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
  • После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone’s opinion, for you are not swayed by appearances.b
  • Они подослали к Нему своих учеников и иродиан.119
    — Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
  • Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
  • Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог кесарю или нет?
  • But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
  • Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
    — Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.c
  • Покажите Мне монету, которой платится дань.
    Они принесли Ему динарий.
  • And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
  • Иисус спросил их:
    — Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
  • They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • — Кесаря, — ответили они.
    Тогда Иисус сказал им:
    — Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
  • When they heard it, they marveled. And they left him and went away.
  • Услышав это, они удивились, и, оставив Иисуса, они ушли.
  • Sadducees Ask About the Resurrection

    The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
  • В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
  • saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’
  • — Учитель, Моисей сказал, что если кто-либо умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род120 своему брату.121
  • Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
  • Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
  • So too the second and third, down to the seventh.
  • То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.
  • After them all, the woman died.
  • После всех умерла и женщина.
  • In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
  • Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
  • But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God.
  • Иисус ответил:
    — Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
  • For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
  • Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
  • And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God:
  • Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
  • ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”
  • «Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?122 Он Бог не мертвых, а живых.
  • And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
  • Люди слушали и удивлялись Его учению.
  • The Great Commandment

    But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
  • Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
  • “Teacher, which is the great commandment in the Law?”
  • — Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
  • And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.
  • Иисус ответил:
    — «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
  • This is the great and first commandment.
  • Это первая и самая важная заповедь.
  • And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
  • Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».124
  • On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
  • Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях.
  • Whose Son Is the Christ?

    Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
  • Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
  • saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
  • — Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын?
    — Сын Давида, — ответили Ему.
  • He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
  • Иисус говорит им:
    — Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
  • “‘The Lord said to my Lord,
    “Sit at my right hand,
    until I put your enemies under your feet”’?
  • «Сказал Господь Господу моему:
    Сядь по правую руку от Меня,
    пока Я не повергну врагов Твоих
    к ногам Твоим».125

  • If then David calls him Lord, how is he his son?”
  • Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
  • And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.
  • В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.

  • ← (Matthew 21) | (Matthew 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025