Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
The Parable of the Wedding Feast
And again Jesus spoke to them in parables, saying,
And again Jesus spoke to them in parables, saying,
Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели прийти.
Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’
Опять послал других рабов, сказав: «скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир».
But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле своё, а кто на торговлю свою;
while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их.
Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
Тогда говорит он рабам своим: «брачный пир готов, а званые не были достойны;
Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’
итак, пойдите на распутия и всех, кого найдёте, зовите на брачный пир».
And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
“But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment.
Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
и говорит ему: «друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде?» Он же молчал.
Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
Тогда сказал царь слугам: «связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов»;
Paying Taxes to Caesar
Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо;
Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
итак, скажи нам: как Тебе кажется, позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
И говорит им: чьё это изображение и надпись?
They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
When they heard it, they marveled. And they left him and went away.
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
Sadducees Ask About the Resurrection
The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,
В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’
Учитель! Моисей сказал: «если кто умрёт, не имея детей, то брат его пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему»;
Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
So too the second and third, down to the seventh.
подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”
итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God.
Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God:
А о воскресении мёртвых не читали ли вы реченного вам Богом:
‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”
«Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»? Бог не есть Бог мёртвых, но живых.
And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
И, слыша, народ дивился учению Его.
The Great Commandment
But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together.
А фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе.
And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
“Teacher, which is the great commandment in the Law?”
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.
Иисус сказал ему: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим» —
And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»;
On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
Whose Son Is the Christ?
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet”’?
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet”’?
«сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
If then David calls him Lord, how is he his son?”
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?