Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Seven Woes to the Scribes and Pharisees
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,
“The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat,
і сказав: „На сиді́нні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
Тож усе, що́ вони скажуть вам, — робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони — та не роблять того́!
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на лю́дські раме́на, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх пору́шити.
They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці.
and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues
І люблять вони передніші місця на бенке́тах, і передніші лавки́ в синагогах,
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
А ви вчителями не звіться, — бо один вам Учитель, а ви всі брати́.
And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
І не називайте нікого отцем на землі, — бо один вам Отець, що на небі.
Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ.
І не звіться наста́вниками, — бо один вам Наста́вник, — Христос.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Хто бо підно́ситься, — буде понижений, хто ж понижується, той піднесе́ться.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми́ зачиняєте Царство Небесне, — бо й самі ви не вхо́дите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одно́го; а коли те стається, то робите його сином геє́нни, вдвоє гіршим від вас!
“Woe to you, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
Горе вам, проводирі́ ви сліпі, що говорите: „Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий“.
You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
Нерозумні й сліпі, — що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’
І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“.
You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
Нерозумні й сліпі, — що́ бо більше: чи жертва, чи той же́ртівник, що освячує жертву?
So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
Отож, хто клянеться же́ртівником, — клянеться ним та всім, що на ньому.
And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
І хто храмом клянеться, — клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.
І хто небом клянеться, — клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'я́ти, і га́нусу й кми́ну, але найважливіше в Зако́ні поки́нули: суд, милосе́рдя та віру; це треба робити, і того не ки́дати.
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте!
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність ку́хля та миски, а всере́дині повні вони здирства й кривди!
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.
Фарисею сліпий, — очисти перше сере́дину кухля, щоб чистий він був і назо́вні!
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробі́в побі́лених, які гарними зверху здаються, а всере́дині повні трупних кісто́к та всякої нечи́стости!
So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
Так і ви, — назовні здаєтеся лю́дям за праведних, а всере́дині повні лицемі́рства та беззаконня!
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгро́бники ставите, і праведникам прикраша́єте пам'ятники,
saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
та говорите: „Якби ми жили́ за днів наших батьків, то ми не були б спільника́ми їхніми в крові пророків“.
Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
О змії, о ро́де гадю́чий, — я́к ви втечете від за́суду до геє́нни?
Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,
І ось тому́ посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпне́те, а частину їх ви бичува́тимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Заха́рія, Варахі́їного сина, що ви замордували його між храмом і же́ртівником!
Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.
Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!
Lament over Jerusalem
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до те́бе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як квочка збирає під крила курчаток своїх, — та ви не захотіли!