Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Jesus Foretells Destruction of the Temple

    Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • But he answered them, “You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • Signs of the End of the Age

    As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take place, but the end is not yet.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • All these are but the beginning of the birth pains.
  • та все це — початок страждання.
  • “Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • And then many will fall awaya and betray one another and hate one another.
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • And many false prophets will arise and lead many astray.
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • But the one who endures to the end will be saved.
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
  • The Abomination of Desolation

    “So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • For false christs and false prophets will arise and perform great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • See, I have told you beforehand.
  • Ось я попередив вас.
  • So, if they say to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.
  • The Coming of the Son of Man

    “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
  • The Lesson of the Fig Tree

    “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • No One Knows That Day and Hour

    “But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son,b but the Father only.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
  • Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • “Who then is the faithful and wise servant,c whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • and begins to beat his fellow servantsd and eats and drinks with drunkards,
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025