Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Сучасний переклад
Jesus Foretells Destruction of the Temple
Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
Коли Ісус вийшов з подвір’я Храму і пішов далі, до Нього підійшли учні, щоб показати Йому Храмові будівлі.
But he answered them, “You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
Та Ісус сказав їм: «Чи бачите ви всі ці споруди? Істинно кажу вам: у майбутньому, каменя на камені тут не залишиться: все буде зруйноване[73]».
Signs of the End of the Age
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
Згодом, коли Ісус знаходився на Оливній горі, учні Його прийшли і наодинці спитали Ісуса: «Скажи нам, коли це станеться? І яке буде знамення Твого повернення й приходу кінця світу?»
And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб ніхто вас не обдурив.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” — і багатьох вони обдурять.
And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take place, but the end is not yet.
Як почуєте ви відлуння близьких боїв, та дізнаєтеся про віддаленні битви, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
Народ повстане проти народу, а царство — проти царства. Прийде голод, й землетруси траплятимуться в різних кінцях світу.
All these are but the beginning of the birth pains.
Та все це буде лише початком мук і страждань, то лише перші перейми, на зразок тих, що жінка має під час пологів.
“Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
Люди пойдуть проти вас, та віддадуть на страждання і смерть. Вас ненавидітимуть усі народи за те, що ви йшли за Мною.
В той час багато людей зневіриться та відцурається своєї віри. Вони зраджуватимуть і ненавидітимуть одне одного.
And many false prophets will arise and lead many astray.
І з’явиться багато лжепророків, й обдурюватимуть багатьох людей.
And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
Через те, що запанує беззаконня, любов у багатьох віруючих охолоне.
But the one who endures to the end will be saved.
Але той, хто витерпить усе до кінця, врятується.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
І ця Добра Звістка, Євангелія про Царство Боже, проповідуватиметься по всьому світі як свідчення для всіх народів. Отоді настане кінець».
The Abomination of Desolation
“So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),
“So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),
«І коли ви побачите „гидоту спустошення” [74] на святому місці Храму, про яку казав пророк Даниїл (той, хто читає, має зрозуміє, про що йдеться), то всі, хто лишатимуться в Юдеї на той час, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
Вони мусять тікати не гаячи часу: хто сидітиме на даху своєї оселі, не повинен спускатися по свої пожитки, а хто працюватиме в полі, тому не слід забігати додому по вбрання своє.
and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках!
Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
Моліться, аби хоч не взимку те трапилося, та не в суботу,
For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
бо то буде такий жах, якого світ не бачив від самого свого початку. Та у всі прийдешні часи — ніколи більше такого не буде.
And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
І якби не Божа воля скоротити ті жахливі дні, то жоден не врятувався б. Господь скоротив дні ті тільки заради обранців Своїх.
Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ do not believe it.
І якщо у ті дні хтось скаже вам: „Дивіться! Ось Христос!” або „Ось Він!” Не вірте тому.
For false christs and false prophets will arise and perform great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
Бо чимало лжехристів та лжепророків з’явиться тоді. Вони показуватимуть знамення й творитимуть дива,[75] намагаючись обдурити обраних Господом, якщо це можливо.
So, if they say to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
Якщо хтось скаже вам: „Погляньте! Христос там, у пустелі!” — то не йдіть туди. Або якщо скажуть: „Дивіться! Він знаходиться в одній з віддалених кімнат” — не вірте їм.
For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
Коли Син Людський прийде, кожний побачить Його пришестя, подібно спалаху блискавки, котрий можна побачити звідусіль.
Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
Туди, де є мертвечина, злітаються стерв’ятники, яких видно здалека.
The Coming of the Son of Man
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
Одразу ж після того лиха, ось що відбуватиметься:
сонце затьмариться, і місяць перестане світити, зірки впадуть з небес, а всі небесні тіла зміняться. [76]
сонце затьмариться, і місяць перестане світити, зірки впадуть з небес, а всі небесні тіла зміняться. [76]
Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
І тоді на небі з’явиться знамення про прихід Сина Людського. І ридатимуть усі народи землі, коли побачать Сина Людського, Який йтиме по хмарах небесних з великою силою та Славою.
And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Сурмитимуть голосно сурми, і пошле Він Ангелів Своїх, аби зібрали вони всіх обраних людей з усіх кінців світу.
The Lesson of the Fig Tree
“From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
“From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
Навчіться мудрості слухаючи притчу про фіґове дерево: як тільки на ньому з’являється тендітне гілля й розбруньковується молоде листя, ви знаєте, що літо вже близько.
So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.
Так само й ви, коли побачите всі ці події, про які Я що вам щойно казав, знайте: час настає, він уже на порозі.
Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
«Коли той день і та година настануть, про те невідомо нікому: ні Ангелам Небесним, ані Синові — лише один Отець знає.
For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
Як це було в дні перед потопом: люди їли, пили, одружувалися, віддавали до шлюбу своїх дітей, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.
and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
І ніхто нічого не знав, доки потоп не знищив їх усіх. І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
У той час двоє чоловіків працюватимуть у полі: одного з них буде взято, а другий залишиться.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.
Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.
Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
Тож будьте готові, оскільки не знаєте, якого дня Господь прийде.
But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
І пам’ятайте, що якби господар знав, о котрій годині вночі прокрадеться злодій, то пильнував би й не дозволив тому вдертися до хати.
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
Ось чому й вам слід бути напоготові, бо Син Людський прийде тоді, коли ви Його не чекатимете».
«Хто є вірним і розсудливим слугою, якого господар поставив над усіма іншими слугами, щоб він вчасно годував їх?
Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
Щасливий той слуга, якого хазяїн застане в ту мить, коли він саме виконуватиме свій обов’язок!
Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
Істинно кажу вам, що господар призначить його управляти своїм маєтком.
But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
Уявіть собі навпаки, поганого слугу, який говорить сам собі: „Мій господар забарився” — і тоді почне бити інших слуг, їсти й пити з п’яницями.
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know
Але господар слуги прийде того дня, коли той його не чекатиме, і тієї години, що слуга не сподіватиметься.