Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Тогда Небесное Царство будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
Глупые девушки взяли лампы, но не взяли для них масла.
but the wise took flasks of oil with their lamps.
А умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’
Около полуночи раздался крик: «Жених идет! Выходите встречать его!»
Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут».
But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
«Нет, — ответили те, — если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
Только они ушли за маслом, пришел жених. Девушки с зажженными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.
Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’
Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: «Господин! Господин! Открой нам!»
But he answered, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’
Но жених ответил: «Говорю вам истину: я не знаю вас».
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.139
Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далекое путешествие, созвал своих слуг и поручил им свое имущество.
Одному он дал пять талантов, другому — два, третьему один, каждому по его способностям, а сам уехал.
He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.
Получивший пять талантов сразу пошел, вложил деньги в дело и приобрел еще пять.
So also he who had the two talents made two talents more.
Получивший два таланта тоже приобрел еще два.
But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money.
А тот, который получил один талант, пошел, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
Прошло много времени, и вот хозяин этих слуг вернулся и потребовал у них отчета.
And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here, I have made five talents more.’
Человек, которому было доверено пять талантов, принес и другие пять: «Смотри, — сказал он хозяину, — ты доверил мне пять талантов, и я выручил еще пять!»
Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен в малом, и я поручу тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!»
And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’
Пришел и человек с двумя талантами. «Хозяин, — сказал он, — ты доверил мне два таланта, смотри, я выручил еще два!»
His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен мне в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!»
He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
Затем пришел и тот, кому был доверен один талант. «Господин, — говорит он, — я знал, что ты человек суровый, жнешь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’
Я очень боялся и поэтому пошел и спрятал твой талант в землю. Вот то, что тебе принадлежит».
But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?
Хозяин же ответил: «Злой и ленивый слуга! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?
Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью.
So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
Заберите у него этот талант и отдайте тому, у кого десять талантов.
For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.
Потому что каждому, у кого есть, будет дано еще, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
Выбросьте этого негодного слугу вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
The Final Judgment
“When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
“When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
Когда Сын Человеческий придет в Своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на престоле Своей славы.
Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
Овец Он соберет по правую сторону от Себя, а козлов — по левую.
Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
Тогда Царь скажет тем, кто по правую сторону: «Придите ко Мне, благословенные Моим Отцом, получите ваше наследство — Царство, приготовленное вам еще от создания мира.
For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,
Потому что Я был голоден, и вы накормили Меня; Я хотел пить, и вы напоили Меня; Я был странником, и вы приютили Меня.
I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
Я был наг, и вы одели Меня; Я был болен, и вы ухаживали за Мной; Я был в темнице, и вы пришли навестить Меня».
Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
Тогда праведные скажут: «Господи, когда это мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя, или видели нагим и одели?
And when did we see you sick or in prison and visit you?’
Когда мы видели Тебя больным или в темнице и навестили Тебя?»
Царь им ответит: «Говорю вам истину: то, что вы сделали одному из наименьших Моих братьев, вы сделали Мне».
“Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.
For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
Я был странником, и вы не приютили Меня; Я был наг, и вы не одели Меня; Я был болен и в темнице, и вы не навестили Меня».
Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
Они тоже спросят: «Господи, когда это мы видели Тебя голодным, или когда Ты хотел пить, или был странником, или нуждался в одежде, или был болен, или в темнице, и мы не помогли Тебе?»
Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
Он им ответит: «Говорю вам истину: все, чего вы не сделали для одного из наименьших, вы не сделали Мне».