Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 25) | (Matthew 27) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Plot to Kill Jesus

    When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
  • Закончив говорить это, Иисус сказал ученикам:
  • “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • — Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
  • Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • А во дворце первосвященника Кайафы140 в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
  • and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
  • But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”
  • — Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться.
  • Jesus Anointed at Bethany

    Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,a
  • Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.
  • a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at table.
  • И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.
  • And when the disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • Увидев это, ученики рассердились:
    — Зачем такая трата?
  • For this could have been sold for a large sum and given to the poor.”
  • Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • But Jesus, aware of this, said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.
  • Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им:
    — Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
  • For you always have the poor with you, but you will not always have me.
  • Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.
  • Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
  • Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала.
  • Judas to Betray Jesus

    Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • and said, “What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver.
  • с предложением.
    — Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? — спросил он их.
    Те отсчитали ему тридцать серебряных монет.141
  • And from that moment he sought an opportunity to betray him.
  • И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его.
  • The Passover with the Disciples

    Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, “Where will you have us prepare for you to eat the Passover?”
  • В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Иисуса:
    — Где нам приготовить Тебе пасхальный ужин ?
  • He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’”
  • Иисус ответил:
    — Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать пасхальный ужин со Своими учениками».
  • And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
  • Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
  • When it was evening, he reclined at table with the twelve.b
  • Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
  • And as they were eating, he said, “Truly, I say to you, one of you will betray me.”
  • Когда они ели, Иисус сказал:
    — Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • And they were very sorrowful and began to say to him one after another, “Is it I, Lord?”
  • Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его:
    — Не я ли, Господи?
  • He answered, “He who has dipped his hand in the dish with me will betray me.
  • А Иисус ответил:
    — Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
  • The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”
  • Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • Judas, who would betray him, answered, “Is it I, Rabbi?” He said to him, “You have said so.”
  • Тогда Иуда, предатель, тоже спросил:
    — Не я ли, Рабби?
    — Ты сам это сказал, — ответил Иисус.
  • Institution of the Lord’s Supper

    Now as they were eating, Jesus took bread, and after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”
  • Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам со словами:
    — Возьмите и ешьте, это Мое тело.
  • And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you,
  • Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее Бога и, подав им, сказал:
    — Пейте из нее все.
  • for this is my blood of thec covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • Это Моя кровь завета,142 проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
  • Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
  • Jesus Foretells Peter’s Denial

    And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Они спели143 и пошли на Оливковую гору.
  • Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me this night. For it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
  • Тогда Иисус сказал им:
    — В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано:

    «Я поражу Пастуха,
    и разбегутся овцы стада».144

  • But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
  • Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Peter answered him, “Though they all fall away because of you, I will never fall away.”
  • Петр ответил:
    — Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
  • Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
  • — Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня.
  • Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same.
  • Но Петр уверял:
    — Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
    И все ученики говорили то же.
  • Jesus Prays in Gethsemane

    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here, while I go over there and pray.”
  • Иисус пришел с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам:
    — Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
  • And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.
  • Он взял с Собой Петра и двух сыновей Зеведея. Его охватили тоска и тревога.
  • Then he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watchd with me.”
  • Тогда Он сказал им:
    — Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
  • And going a little farther he fell on his face and prayed, saying, “My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as you will.”
  • Отойдя немного, Он пал на лицо Свое и молился:
    — Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • And he came to the disciples and found them sleeping. And he said to Peter, “So, could you not watch with me one hour?
  • Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими.
    — Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? — спросил Он Петра. —
  • Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Again, for the second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”
  • И во второй раз Он ушел и молился:
    — Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
  • And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  • Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again.
  • И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами.
  • Then he came to the disciples and said to them, “Sleep and take your rest later on.e See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Затем Он возвратился к ученикам и сказал им:
    — Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”
  • Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • Betrayal and Arrest of Jesus

    While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.
  • Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.
  • Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.”
  • Предатель так условился с ними:
    — Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him.
  • Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал:
    — Здравствуй, Рабби! — и поцеловал Его.
  • Jesus said to him, “Friend, do what you came to do.”f Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
  • Иисус же сказал ему:
    — Друг, делай то, для чего пришел.
    Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servantg of the high priest and cut off his ear.
  • Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword.
  • — Верни свой меч на место, — сказал ему Иисус. — Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
  • Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?
  • Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов?145
  • But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?”
  • Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти?
  • At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.
  • Затем Иисус обратился к толпе:
    — Что Я, разбойник,146 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня.
  • But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
  • Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков.
    Тогда все ученики оставили Его и убежали.
  • Jesus Before Caiaphas and the Council

    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • Арестовавшие Иисуса привели Его к первосвященнику Кайафе, у которого уже собрались учители Закона и старейшины.
  • And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.
  • Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится.
  • Now the chief priests and the whole councilh were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,
  • Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
  • but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
  • но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека
  • and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’”
  • и заявили:
    — Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
  • And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”i
  • Потом первосвященник встал и спросил Иисуса:
    — Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
  • But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
  • Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему:
    — Я заклинаю Тебя живым Богом, скажи нам: Ты — Христос, Сын Божий?
  • Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
  • — Ты сам так сказал, — ответил Иисус, — но говорю вам, что отныне вы увидите Сына Человеческого, сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.147
  • Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.
  • Тогда первосвященник разорвал на себе одежды и сказал:
    — Он кощунствует! Какие нам еще нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали кощунство!
  • What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”
  • Каково ваше решение?
    Они ответили:
    — Он виновен и заслуживает смерти.
  • Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,
  • Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
  • спрашивали:
    — Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил?
  • Peter Denies Jesus

    Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
  • Петр же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка.
    — Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.
  • But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
  • Но Петр отрицал перед всеми:
    — Я не знаю, о чем ты говоришь.
  • And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”
  • Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом:
    — Этот человек был с Иисусом Назарянином.
  • And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”
  • Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”
  • Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему:
    — Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдает.
  • Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.
  • Тогда Петр начал клясться и божиться:
    — Я не знаю Этого Человека!
    И тотчас пропел петух.
  • And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.
  • И тогда Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня».
    И, выйдя наружу, он горько заплакал.

  • ← (Matthew 25) | (Matthew 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025