Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 2) | (Matthew 4) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • John the Baptist Prepares the Way

    In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
  • Того часу прийшов Йоан Хреститель, проповідуючи в пустинї Юдейській,
  • “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”a
  • і глаголючи: Покайтесь: наближилось бо царство небесне.
  • For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said,
    “The voice of one crying in the wilderness:
    ‘Prepareb the way of the Lord;
    make his paths straight.’”
  • Се ж бо той, про кого казав пророк Ісаїя, глаголючи: Голос покликуючого в пустинї: Приготовте дорогу Господню, правими робіть стежки Його.
  • Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
  • Сам же Йоан мав одежу свою з верблюжого волосу, й шкуряний пояс на поясницї своїй; а їдою його була сарана та дикий мед.
  • Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan were going out to him,
  • Тодї виходили до него Єрусалим, і вся Юдея, і вся околиця Йорданська,
  • and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
  • і хрестились в Йорданї від него, сповідаючи гріхи свої.
  • But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Та, бачивши він, що багато Фарисеїв і Садукеїв приходило до хрещення його, сказав до них: Кодло гадюче, хто остеріг вас, щоб утїкали від настигаючого гнїва?
  • Bear fruit in keeping with repentance.
  • Принесїть же овощ достойний покаяння;
  • And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
  • і не думайте казати в серцї своєму: В нас батько Авраам; бо я вам кажу, що Бог зможе з сього каміння підняти дїтей Авраамові.
  • Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
  • Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують, та й кидають ув огонь.
  • “I baptize you with water for repentance, but he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Я оце хрещу вас водою на покаяннє; а Той, що йде за мною, потужнїщий від мене; недостоєн я Йому й обувя носити: Він вас хрестити ме Духом сьвятим та огнем.
  • His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
  • У руцї в Него лопата, й перечистить Він тік свій, і збере пшеницю свою в клуню, а полову спалить огнем невгасимим.
  • The Baptism of Jesus

    Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
  • Приходить тодї Ісус із Галилеї на Йордан до Йоана, охреститись від него.
  • John would have prevented him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
  • Та Йоан не допускав Його, говорячи: Менї самому треба в Тебе хреститись, а Ти прийшов до мене?
  • But Jesus answered him, “Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he consented.
  • Відказуючи йому Ісус, рече до него: Допусти тепер, бо так годить ся нам чинити всяку правду. Тодї допустив Його.
  • And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him,c and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him;
  • І охрестившись Ісус, вийшов зараз із води; й ось відчинилось Йому небо, і побачив він Духа Божого, що спустивсь як голуб, і злинув на Него.
  • and behold, a voice from heaven said, “This is my beloved Son,d with whom I am well pleased.”
  • І ось голос із неба, глаголючи: Се мій Син любий, що я вподобав Його.

  • ← (Matthew 2) | (Matthew 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025