Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Sermon on the Mount

    Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.
  • Увидев народ, Он взошёл на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
  • The Beatitudes

    And he opened his mouth and taught them, saying:
  • И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
  • “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
  • “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
  • “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
  • Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
  • “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
  • Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
  • “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
  • Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
  • “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
  • Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
  • “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sonsa of God.
  • Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
  • “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
  • Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
  • “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
  • Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
  • Salt and Light

    “You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet.
  • Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить её вон на попрание людям.
  • “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
  • Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
  • Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
  • И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
  • In the same way, let your light shine before others, so thatb they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
  • Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
  • Christ Came to Fulfill the Law

    “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить.
  • For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.
  • Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдёт из закона, пока не исполнится всё.
  • Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
  • Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречётся в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречётся в Царстве Небесном.
  • For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдёт праведности книжников и фарисеев, то вы не войдёте в Царство Небесное.
  • Anger

    “You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
  • Вы слышали, что сказано древним: «не убивай, кто же убьёт, подлежит суду».
  • But I say to you that everyone who is angry with his brotherc will be liable to judgment; whoever insultsd his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the helle of fire.
  • А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.
  • So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
  • Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
  • leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
  • оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
  • Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
  • Мирись с соперником твоим скорее, пока ты ещё на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
  • Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.f
  • истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
  • Lust

    “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
  • Вы слышали, что сказано древним: «не прелюбодействуй».
  • But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
  • А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём.
  • If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
  • Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
  • And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
  • И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
  • Divorce

    “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • Сказано также, что если кто разведётся с женою своею, пусть даст ей разводную.
  • But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подаёт ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведённой, тот прелюбодействует.
  • Oaths

    “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
  • Ещё слышали вы, что сказано древним: «не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои».
  • But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
  • А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
  • or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
  • ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
  • And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
  • ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным.
  • Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.g
  • Но да будет слово ваше: «да, да»; «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого.
  • Retaliation

    “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
  • Вы слышали, что сказано: «око за око и зуб за зуб».
  • But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
  • А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую;
  • And if anyone would sue you and take your tunic,h let him have your cloak as well.
  • и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
  • And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
  • и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
  • Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
  • Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
  • Love Your Enemies

    “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
  • Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего».
  • But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
  • А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
  • so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
  • For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
  • Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
  • And if you greet only your brothers,i what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
  • И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
  • You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
  • Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.

  • ← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025