Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Сучасний переклад
The Sermon on the Mount
Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.
Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.
Коли Ісус побачив натовп, то зійшов на гору.
The Beatitudes
And he opened his mouth and taught them, saying:
And he opened his mouth and taught them, saying:
Сівши на землю, Він почав навчати людей, та учні теж оточили Його:
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
«Благословенні вбогі духом,[8] бо Царство Боже належить їм.
“Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Благословенні засмучені, бо Бог утішить їх.
“Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
Благословенні смиренні, бо вони успадкують землю, обіцяну Господом.[9]
“Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
Благословенні голодні та спраглі до праведності, бо Бог задовольнить їхню потребу.
“Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
Благословенні милосердні, бо вони зазнають милосердя від Бога.
“Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Благословенні чисті серцем, бо вони побачать Бога.
Благословенні миротворці, бо вони будуть названі дітьми Божими.
“Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
Благословенні переслідувані за праведність, бо їм належить Царство Небесне.
“Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
Благословенні ви, коли вас скривджують і переслідують і облудно зводять наклепи на вас тому, що ви Мої послідовники.
Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
Радійте й веселіться, бо на вас чекає велика нагорода на Небесах! Так люди переслідували і всіх пророків, які жили до вас».
Salt and Light
“You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet.
“You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet.
«Ви — сіль землі, але коли сіль стає прісною і втрачає свій смак, як її знову солоною зробити? Вона стає ні на що непридатною. Хіба що викинути її геть, щоб топтали люди.
“You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
Ви — світло світу. Неможливо сховати міста, що стоїть на вершині гори.
Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
Ніхто не ставить запаленний світильник під перевернуту посудину, а на поставець, і він тоді світить усім у хаті.
Нехай світло ваше сяє людям, щоб вони бачили ваші добрі вчинки і прославляли Отця свого Небесного».
Christ Came to Fulfill the Law
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
“Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
«Не думайте, що Я прийшов знищити вчення Закону Мойсея чи пророків. Я прийшов не знищити його, але виконати.
For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.
Істинно кажу вам, що скільки існуватимуть небо і земля, жодна рисочка хоч однієї з літер Закону не зникне, аж доки не здійсниться все.
Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Якщо хтось порушить хоча б одну з найменших заповідей і навчить людей цього, той стане найменшим у Царстві Божому. Якщо ж він підкориться й виконуватиме заповіді та вчитиме інших чинити так само, то стане великим у Царстві Небесному.
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Кажу вам так, бо якщо ви не переважите законників та фарисеїв у виконанні того, чого вимагає Бог, то не ввійти вам до Царства Небесного».
Anger
“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
«Ви чули, що сказано було нашим предкам: „Не вбивай”. Той, хто вб’є, відповість за це перед судом.
Але кажу Я вам: якщо хтось гнівається на ближнього свого — відповість перед судом. Якщо ж хто образить ближнього свого — відповість перед Верховним судом.[10] А якщо хто скаже: „Ти дурень” — буде горіти в пекельному вогні.
So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
Якщо ти несеш дар до вівтаря і там згадаєш, що брат твій має щось проти тебе, залиш дар свій. Перш піди примирися з братом, а тоді повернися й поклади на вівтар дарунок свій.
leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
Примирися зі своїм недругом, доки ти з ним ідеш до суду, інакше він віддасть тебе до рук судді, а той — сторожі, щоб кинути тебе до в’язниці.
Істинно кажу: не вийти тобі звідти, доки не сплатиш усе, що заборгував до останнього грошу».
Lust
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
«Ви чули, що було сказано: „Не чини перелюбу”.
But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
Та кажу Я вам, що кожен, хто дивиться на жінку з пожадливістю, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці.
If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
Якщо праве око примушує тебе на гріх, вирви його та кинь геть, бо ліпше позбутися однієї частини тіла, ніж усе тіло кинути до пекла.
And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
І якщо правиця веде тебе до гріха, одрубай її та кинь геть, бо ліпше позбутися однієї частини тіла, ніж усе тіло загубити у пеклі».
Divorce
“It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
“It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
«І сказано: „Той, хто бере розлучення з жінкою своєю, має дати їй розводного листа”.
But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Та кажу Я вам, що існує тільки єдина підстава для чоловіка розлучитися зі своєю дружиною: через її розпусту. Той, хто одружується з тією розлученою, сам грішить перелюбом».
Oaths
“Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
“Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
«Ви чули також, що було наказано нашим предкам: «Не порушуй клятву, а дотримуйся клятви, даної Господу.[11]
But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
Та кажу Я вам: не кляніться взагалі: ні Небом, бо це — престол Божий,
or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
ні Землею, бо це — підніжжя стіп Божих. Також, не кляніться ні Єрусалимом, бо це — місто великого Царя,
And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
ні головою своєю, бо не зможете ви зробити жодної волосини ні білою, ані чорною.
Якщо ви хочете сказати: „Так” — то й кажіть: „Так”. Якщо ж: „Ні” — то й кажіть: „Ні”. Все, що поза цим — від лукавого».
Retaliation
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
“You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
«Ви чули, що сказано: «Око за око, зуб за зуб».
But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
Та кажу Я вам: „Не чиніть опір злому чоловікові”. Якщо хтось вдарить вас по правій щоці, то підставте йому і ліву.
Якщо хто схоче судитися з вами й забере вашу сорочку, то віддайте йому й плащ.
And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
Якщо римський солдат примушуватиме [12] вас пройти з ним один кілометр, йдіть з ним два.
Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
Коли хтось у вас просить, то дайте йому, а хто хоче позичити, не відмовляйте».
Love Your Enemies
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
«Ви чули, що сказано: „Люби ближнього свого і ненавидь ворога”.
But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
Та кажу Я вам: „Любіть ворогів своїх, моліться за тих, хто переслідує вас, щоб ви могли стати дітьми вашого Отця Небесного. Він примушує сонце сходити для злих і добрих й посилає дощ на праведних і неправедних.
so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
Бо якщо ви любите лише тих, хто любить вас, то яку винагороду ви матимете? Чи не так чинять збирачі податків?
Якщо ви вітаєте лише братів своїх, то що особливого в цьому? Чи не так чинять погани [13]?