Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Sermon on the Mount

    Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.
  • Когда Он увидел толпы народа, то поднялся в горы. Там Он сел, и пришли к Нему Его ученики,
  • The Beatitudes

    And he opened his mouth and taught them, saying:
  • и Он стал говорить и наставлять их:
  • “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
  • "Блаженны осознающие духовную потребность в Боге, ибо Царство Небесное принадлежит им.
  • “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • Блаженны печалящиеся, ибо Бог их утешит.
  • “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
  • Блаженны кроткие, ибо унаследуют они землю обетованную.
  • “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
  • Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, ибо удовлетворены они будут Богом сполна.
  • “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
  • Блаженны милостивые, ибо будет им оказана Божья милость.
  • “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
  • Блаженны чистые сердцем, ибо они увидят Бога.
  • “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sonsa of God.
  • Блаженны миротворцы, ибо они будут названы детьми Божьими.
  • “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
  • Блаженны преследуемые за праведность, ибо Царство Небесное принадлежит им.
  • “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • Блаженны вы, когда оскорбляют вас и преследуют, и клевещут на вас только потому, что вы Мои ученики.
  • Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Ликуйте и радуйтесь, ибо велика будет ваша награда на небесах. Так же преследовали и пророков, живших до вас".
  • Salt and Light

    “You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people’s feet.
  • "Вы — соль земли, но если соль становится безвкусной, то как она снова станет солёной? Не пригодна она более ни к чему, разве только выбросить её, чтобы её затоптали ногами.
  • “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
  • Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
  • Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house.
  • никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
  • In the same way, let your light shine before others, so thatb they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
  • Пусть свет ваш сияет перед людьми, чтобы видны были ваши добрые деяния и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца".
  • Christ Came to Fulfill the Law

    “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
  • "Не думайте, что Я пришёл с тем, чтобы уничтожить закон или писания пророков. Я пришёл не для того, чтобы их уничтожить, а чтобы исполнить их учения.
  • For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.
  • Истинно говорю, что до тех пор, пока существуют небо и земля, ни одна даже самая малая буква не исчезнет из закона, пока не исполнится всё.
  • Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
  • И потому тот, кто нарушит пусть даже и самую малую из заповедей и станет учить других поступать так же, будет считаться самым малым в Царстве Небесном. Тот же, кто исполняет заповеди и учит тому же других, будет считаться великим в Царстве Небесном.
  • For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • Ибо говорю вам, что если не превзойдёте вы законников и фарисеев, исполняя то, чего требует Бог, то не войдёте в Царство Небесное!"
  • Anger

    “You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
  • "Слышали вы, что сказано было нашим предкам: "Не убивайте, а тот, кто совершит убийство, ответит за это перед судом".
  • But I say to you that everyone who is angry with his brotherc will be liable to judgment; whoever insultsd his brother will be liable to the council; and whoever says, ‘You fool!’ will be liable to the helle of fire.
  • А Я говорю вам, что всякому, кто разгневается на ближнего своего, придётся ответить перед судом. И тому, кто оскорбит другого, придётся держать ответ в синедрионе. И тому, кто скажет другому "Дурак!", придётся ответить за это в аду, в геенне огненной.
  • So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
  • И если, неся дары к алтарю, ты вспомнишь, что кто-то имеет что-либо против тебя,
  • leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
  • то оставь свои дары перед алтарём. Сначала пойди и примирись с этим человеком, а тогда вернись обратно и возложи дары.
  • Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison.
  • С тем, кто ведёт тебя в суд, примирись как можно скорее, пока ещё вы на пути в суд. Иначе враг твой передаст тебя в руки судьи, судья же передаст тебя стражнику, и тебя бросят в тюрьму.
  • Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.f
  • Истинно говорю: не выйдешь оттуда, пока не выплатишь весь свой долг до последней копейки.
  • Lust

    “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
  • Слышали вы, что сказано: "Не прелюбодействуй".
  • But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
  • Я же говорю вам, что всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние в сердце своём.
  • If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
  • И потому, если твой правый глаз побуждает тебя к греху, вырви его и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад.
  • And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
  • И если правая рука твоя побуждает тебя к греху, отруби её и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад".
  • Divorce

    “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • "Сказано: "Всякий, кто разводится с женой своей, должен дать ей письменное уведомление о разводе".
  • But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • Но Я говорю вам, что каждый, кто разводится с женой своей не по причине её прелюбодеяния, толкает её на грех прелюбодеяния. Тот же, кто женится на разведённой, также повинен в прелюбодеянии.
  • Oaths

    “Again you have heard that it was said to those of old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
  • Слышали вы также, что предкам нашим сказано было: "Не нарушай клятвы своей, соблюдай клятву, данную Господу".
  • But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,
  • Я же скажу вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь небом, ибо оно-престол Божий.
  • or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
  • И не клянитесь землёй, потому что она принадлежит Богу. И Иерусалимом не клянитесь, ибо он-город великого Царя.
  • And do not take an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.
  • И головой своей не клянитесь, ибо ни один волос не можете вы сделать ни чёрным, ни белым.
  • Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.g
  • Если хотите сказать "да", то и скажите просто "да", а если хотите сказать "нет", то и скажите просто "нет". Всё остальное — от дьявола.
  • Retaliation

    “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
  • Слышали вы, что сказано: "Око за око, зуб за зуб".
  • But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
  • Я же говорю вам: не сопротивляйтесь дурному человеку. Напротив, если кто ударит тебя по правой щеке, подставь ему и другую щёку.
  • And if anyone would sue you and take your tunic,h let him have your cloak as well.
  • И если кто захочет судиться с тобой и отнять у тебя нижнюю рубашку, отдай ему и плащ свой.
  • And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
  • А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты.
  • Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you.
  • И если кто попросит у тебя что-нибудь, то дай ему. Не отказывай тому, кто просит в долг.
  • Love Your Enemies

    “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
  • Вы слышали слова: "Люби ближнего своего, но ненавидь врага своего".
  • But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you,
  • Я же говорю вам: любите врагов своих и молитесь за тех, кто преследует вас,
  • so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • и тогда будете детьми Отца Небесного. Он повелевает солнцу сиять над злыми и добрыми людьми. Он посылает дождь на праведных и неправедных.
  • For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
  • Ибо если любите вы только тех, кто вас любит, то разве заслуживаете вы награду? Даже сборщики налогов поступают так же.
  • And if you greet only your brothers,i what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
  • И если вы приветствуете только своих братьев, то разве поступаете иначе, чем все остальные? Разве язычники не поступают так же?
  • You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
  • Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный".

  • ← (Matthew 4) | (Matthew 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025