Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?
Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза», когда в твоем собственном глазу бревно?
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата.
“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их.
Ask, and It Will Be Given
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
Просите — и вам дадут, ищите — и найдете, стучите — и вам откроют.
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
Or if he asks for a fish, will give him a serpent?
И кто даст сыну змею, когда тот попросит рыбы?
If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!
The Golden Rule
“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
Поэтому во всем поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Законе и в Книгах Пророков!
Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
Но тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и лишь немногие находят их.
A Tree and Its Fruit
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
Берегитесь лжепророков. Они приходят к вам в овечьих шкурах, внутри же они — хищные волки.
You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
Хорошее дерево приносит хорошие плоды, а больное дерево — плохие плоды.
A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.
На хорошем дереве не бывает плохих плодов, и на больном дереве не бывает хороших.
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Каждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.
I Never Knew You
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
Не всякий, кто говорит Мне: «Господи, Господи», войдет в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.
On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники!42»
Build Your House on the Rock
“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, и он рухнул, и падение его было великим.
The Authority of Jesus
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
Когда Иисус закончил говорить, народ изумлялся Его учению,